Рациональный [racionalʹnyj] adjective declension

Russian
76 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
рациональные
ratsional'nye
rational
рациональных
ratsional'nyh
(of) rational
рациональным
ratsional'nym
(to) rational
рациональных
ratsional'nyh
rational
рациональные
ratsional'nye
rational
рациональными
ratsional'nymi
(by) rational
рациональных
ratsional'nyh
(in/at) rational
рациональны
ratsional'ny
rational
Masculine
рациональный
ratsional'nyj
rational
рационального
ratsional'nogo
(of) rational
рациональному
ratsional'nomu
(to) rational
рационального
ratsional'nogo
rational
рациональный
ratsional'nyj
rational
рациональным
ratsional'nym
(by) rational
рациональном
ratsional'nom
(in/at) rational
рационален
ratsionalen
rational
Feminine
рациональная
ratsional'naja
rational
рациональной
ratsional'noj
(of) rational
рациональной
ratsional'noj
(to) rational
рациональную
ratsional'nuju
rational
рациональную
ratsional'nuju
rational
рациональной
ratsional'noj
(by) rational
рациональной
ratsional'noj
(in/at) rational
рациональна
ratsional'na
rational
Neuter
рациональное
ratsional'noe
rational
рационального
ratsional'nogo
(of) rational
рациональному
ratsional'nomu
(to) rational
рациональное
ratsional'noe
rational
рациональное
ratsional'noe
rational
рациональным
ratsional'nym
(by) rational
рациональном
ratsional'nom
(in/at) rational
рационально
ratsional'no
rational

Examples of рациональный

Example in RussianTranslation in English
- Ты, например, хоть и не являешься хорошим человеком, по крайней мере рациональный индивидуум.Now, you, while not being a good person by any stretch, are at least a rational individual.
А-а! Я рациональный человек.I'm a rational man
Вне того, что может понять Ваш рациональный ум.beyond what your rational mind could comprehend
Вы потеряли способность делать рациональный выбор в тот момент, когда вы были ассимилированы.You lost the capacity to make a rational choice the moment you were assimilated.
Выборочно рациональный, упрямый, несговорчивый--Selectively rational, stubborn, uncooperative--
Ќо есть другой мир и друга€ физика, где рациональные законы Ёйнштейна не всегда применимы.But there's another world and another kind of physics where Einstein's rational rules don't always apply.
И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится.And I think that as a family, we should discuss rational solutions... to make sure that this never happens again.
Когда все рациональные объяснения исчерпываются, остаются только чудеса.Well, perhaps when all rational explanation is exhausted, only the impossible remains.
Когда рациональные методы оказались недейственными, нам пришлось обратиться к самому сокровенному людскому чувству - вере.All rational, official methods proved useless. There was only one choice left: invoking a myth, faith, manipulation.
Математика Прайса объясняет убийство, войну и даже геноцид как возможные рациональные стратегии для генов, управляющих нашем поведением.Price's mathematics explained murder, warfare and even genocide as possibly rational strategies for the genes controlling your behaviour.
Ќу, было много случаев из очень рациональных людей как г-н ћартель кто испытал по€влени€ призраков, хот€, как мы знаем, ни один случай не был доказан ну да, гораздо более подход€щее объ€снениеWell, there have been many occurrences of very rational people like Mr. Martel who have experienced apparitions, though, as we know, none of it proven.
Не сохранившихся данных, не рациональных объяснений.No records kept, no rationales given.
Придерживайся рациональных фактов. И следи за своим эго.Stick to arguments about rational facts, and watch your ego.
Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения действиям... в отношении одушевленных предметов или нет, рациональных или иррациональных.Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational.
Рациональные люди могут смотреть на это так, но мы не видим очень много рациональных людей здесь.Rational people may look at it like that, but we don't see a great many rational people here.
- По крайней мере, попробуй быть рациональным. - Я рационален.At least try to be rational.
÷вингли был очень рациональным человеком.Zwingli was a very rationalistic man.
А потом, когда он протрезвеет, он станет более рациональнымAnd then when he sobers up, he gets a little more rational.
В интересах нашего разговора я буду считать вас рациональным человеком.I'm gonna presume for the sake of argument that you're a rational person.
Возможно вы не думали об этом рациональным умом.Perhaps not with your rational mind.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.All these deaths, including Mary's, weren't irrational. They were to prove a point.
Давай... будем... рациональными... тут.Let's be rational here.
Давайте быть рациональными.Let's be rational.
И в обсуждениях пытались быть рациональными, конечно.But when they showed they remained rational, well sûr.
Когда мы должны принять нелегкое решение, нам часто приходится выбирать между эмоциональным порывом и рациональными доводами.When we face the hard decisions, we often have to choose between the emotional response and the rational one.
- Мы рациональны.- We are rational.
- Ну, тогда ты в курсе, что фактор сдерживания взаимного уничтожения основан на том, что обе стороны рациональны.Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational.
Всегда рациональны, на все у них есть рациональное объяснение.Always rational, always an explanation for everything.
Знаете, вещи, которые они - "знают" не могут быть правдой. Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровьYou know, things that they know can't be true, people who are otherwise so rational about everything else, and then they believe that on Sunday they're drinking the blood of a 2,000-year-old God.
Люди не рациональны.Humans are not rational.
- рационального определения релевантности.- of any rational definition of relevance.
А я считаю, что в том, что произошло в мотеле нет ничего рационального!I saw nothing rational in that hotel room.
Вместо рационального упорядоченного христианства запада, величие этой веры в таинстве.Instead of the rational, tidy Christianity of the West, this is a faith which glories in mystery.
Где бы мы были без рационального мышления?Where would we be without rational thought?
Год спустя не было предложено никакого рационального объяснения тому, что произошло в тот вечер.One year later, no rational explanation has been advanced for what happened that night.
А рациональному человеку нужно идти спасать жизнь.Now, rational man needs to go save a life.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана.I don't know why I think this is in defiance of all rationality, but I do and now that I do, I'm terrified.
По обоюдному рациональному согласию между двумя взрослыми людьми.Over a completely rational arrangement between two consenting adults.
Шаги, которые мы хотим огласить, по некоему рациональному пути требуют разукрупнения.The steps we need to take to reasonably address this, in some type of rational way require downscaling.
Helvetica родилась в 1957 году, когда была необходимость в рациональном шрифте который мог быть применен для всех видов информационных сообщений будь то указатель или фирменный стиль и мог представить их современному обществу в интеллигентном, удобочитаемом виде.Helvetica emerges in that period, in 1 957, where there's felt to be a need for rational typefaces which can be applied to all kinds of contemporary information, whether it's sign systems or corporate identity and present those visual expressions of the modern world to the public in an intelligible, legible way.
Думаю, как и для всех остальных людей, - мечта о холодном, рациональном мире без человеческих эмоций.I think the same thing that appeals to people everywhere, the dream of a cold, rational world entirely without human emotion.
Какой толк от божественной искры в рациональном уме?What use the folly of God to the rational mind?
Мы живем в рациональном обществе и прекрасно знаем, что это всего лишь фильм.We live in a rational community, and everyone knows this is just a movie.
Мы можем знать его на рациональном уровне,We may have a very good rational knowledge ...of that language
- Он вполне рационален... и адекватен во всем кроме одного.- I mean, he's a rational... logical guy in every respect but this.
- По крайней мере, попробуй быть рациональным. - Я рационален.At least try to be rational.
Грейсон слишком рационален для такого.Grayson is far too rational for that.
Европейский стиль очень рационален но тот способ, которым они достраивают здания вызывает ощущение спонтанности.The European style is very rational but the way they add to structures creates a feeling of spontaneity.
И в чем же он рационален?How's this for rational?
Важна лишь вера - рациональная или иррациональная - и, кажется...It was about belief, rational or irrational. And I think...
Есть рациональная объяснение этому.There is a rational explanation for this.
Иррациональная часть моего мозга работает как рациональная часть твоего.The irrational part of my brain works like the rational part of yours.
Как сделала бы любая другая здравомыслящая и рациональная женщина.Like any other sane, rational, well-adjusted woman would do.
Какая милая, рациональная представительница человечества.What a lovely, rational human being.
- в любой рациональной...- in any kind of rational... (STAMMERING)
[Марти Ратбан заместитель Дэвида Микевиджа, 1987-2004 гг.] Он вынужден держаться за веру, потому что, если он посмотрит на это с рациональной точки зрения и увидит всё так, как я рассказываю, это его погубит.He has to continue to believe, because if he looks at it rationally and he sees that it is as I say, it will destroy him.
Будь рациональной.Be rational.
Ей было бы гораздо легче, если бы она не была такой рациональной.It would have been easier for her if she hadn't insisted on being so rational.
Ѕойль вывел алхимию из тени и начал дл€ нее просвещенную, рациональную эпоху.Boyle was bringing alchemy out of the shadows and into an enlightened, rational age.
Под моим руководством вы постигните, как проводить рациональную атаку на верования субъекта, тем самым сможете определить механизм их сохранения.You will learn under my guidance how to conduct a rational attack on the subject's beliefs, thereby identifying the mechanisms that retain them.
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
- Вы думаете, если бы Мишель причинила вред своему ребенку она была бы настолько рациональна что бы предусмотреть одежду и волосы в туалете?You think if Michele harmed her baby she would be rational enough to plant the clothes and hair in the bathroom?
Если копнуть глубже, ты также говорил, что женственность – просвещенна и рациональна.By extension, you're also saying femininity is enlightened and rational.
Меня удивило то, что Гудрун, которая всегда была очень рациональна и рассудительна, этот поступок привёл в состояние почти эйфорического осознания себя, такого, какое бывает у святых.It's amazing that Gudrun, who considers things very rationally and intelligently, by one foolish act, experienced a holy self implementation.
Мне ещё никто и не говорил, что я рациональна.Nobody ever said I was rational.
Невозможно, чтобы ты был неправ насчет Флинна, поэтому я полностью рациональна.It is not possible that you are wrong about Flynn, so I'm being completely rational.
А для этого требуется рациональное мышление.And that begins with thinking rationally.
Боже Праведный, пожалуйста, скажите мне, что у этого есть рациональное объяснение.Dear God, please tell me there's a rational explanation for all this.
Возможно, мы зря теряем время, пытаясь найти рациональное объяснение.We're probably wasting our time looking for a rational explanation.
Вообще-то я обдумывала рациональное разумное решение этой "морковной" ситуации. И это, по-твоему, рациональное разумное решение?in fact i just thought of a rational intelligent solution to fix this whole carrot situation are you telling me this is your rational intelligent solution?
Вот вам рациональное объяснение.- There's your rational explanation.
"Могу ли я мыслить рационально, чисто, почти как машина, за пределами языка?"or can I rationally think this "in a pure, almost machine-like, way that is outside language?"
- Ну мне нужно было время, чтобы рационально оценить наилучшее использование моих значительных навыков.Well, I needed some time to rationally assess the best use of my considerable skills.
- Ты мыслишь не рационально.- You don't think rationally.
- Хватит. Хорошо, девочки, давайте успокоимся, поговорим рационально.Okay, girls, let's calm down, talk rationally.
- Это не всегда рационально.- It isn't always rational.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'rational':

None found.
Learning languages?