Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Отличный [otličnyj] adjective declension

Russian
70 examples
nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
отличные
отличных
отличным
отличных
отличные
отличными
отличных
отличны
Masculine
отличный
отличного
отличному
отличного
отличный
отличным
отличном
отличен
Feminine
отличная
отличной
отличной
отличную
отличную
отличной
отличной
отлична
Neuter
отличное
отличного
отличному
отличное
отличное
отличным
отличном
отлично

Examples of отличный

Example in RussianTranslation in English
Вы задали немного отличный от Вашего предшественника тон.You've taken quite a different tone than your predecessor.
Знаешь, иногда, когда люди чем-то отличаются, то они создают вокруг себя мир, отличный от того, в котором живут... чтобы защитить самих себя.You know, sometimes, when people are different, they create a world separate from the world they live in to protect themselves.
Нет, нет, нет: лучше, чем большинство и отличный – это две разные вещи.No, no, no-- better than most and excellent are two different things.
Ничем от других не отличный.I ain't no different than anyone else.
Но существует ли немецкий язык жестов, отличный от французского, итальянского или американского?But is there a Germanic sign language that's different from French or Italian, let alone American?
"Немного... немного отличаются от предыдущих," говорю, "но отличные песни"."Little bit... Little bit different from the others," I said, "but great songs."
В Акапулько также есть отличные красоткиAcapulco also has its share of different little faces
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.Our problem... is to begin with black... in order to show colors different from those in... bourgeois and imperialist films.
Они отличные, странные.They are different, weird.
Развлечения это один из самых доходных видов экспорта и они нанимают членов 17 разных профсоюзов, все члены которых имеют отличные минимальные базовые контракты.Entertainment is one of our highest revenue-generating exports and they employ members of 17 different unions, all of which have excellent minimum basic contracts.
Африка - континент, полный животных, принципиально отличных от тех, что обитают на Мадагаскаре.Africa. A whole continent full of creatures utterly different from those in Madagascar.
Мы уже видели несколько отличных боёв, и этот не станет исключением.We've seen some great bouts so far, and this one will be no different.
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender.
- Этот рейс может стать отличным от прочих.- This trip could be different.
Когда и почему наши предки развили эту способность проецировать собственные мысли на своих собратьев, способность сотрудничать и использовать язык, как социальный инструмент, таким отличным от всех остальных образом?Why and when they acquired this difference, this ability to project their personality on to their fellows, to co-operate and use language as a social, co-operative medium in a way quite different from others?
Люди говорили, что они не хотят заводить детей, потому что может начаться ядерная война, и тот факт, что Стивену поставили диагноз, и сказали, что он проживет всего пару лет, это не казалось чем-то очень отличным от общей ситуации,People said they weren't going to have children because there was going to be a nuclear war, and the fact that Stephen had been diagnosed as only having a couple of years to live didn't really seem to be very much different to the situation
Она может рассказать нам всё о тебе, что делает тебя отличным от других, что делает тебя другим.It can tell us all about you, what makes you the same as others, what makes you different.
Таким отличным от немецкого или французского, и уж точно от датского.It seems so different from German, from French, certainly different from Danish. Yeah.
- Угу. И я начинаю понимать, что родительские представления о правильном поведении могут быть немного отличными от моих.And I'm starting to realize that Mom and Dad's idea of appropriate behavior... might be a little bit different than mine.
Они не выглядят отличными от детей из Техаса.They don't look any different from the kids in Texas.
При других обстоятельствах, думаю, мы могли бы стать отличными друзьями.Under different circumstances, I think we could have been great friends.
Старец: Мы хотели сделать биороидов отличными от людей, поэтому мы убрали способность воспроизводства Старец: и изменили их жизненный цикл.We wanted Bioroids to be different from humans so we suppressed their reproductive ability shortened their life cycle
Так было доказано существование нескольких куриных холер, вызываемых отличными друг от друга вирусами.Which led to the conclusion that there was not one fowl plague but several fowl plagues caused by different viruses.
Вы были всегда отличны.You were always different.
Мы и сами отличны от тех, кем являемся днем.We're different from who we are during the day.
Потому что мы отличны от вас.Because we are different.
Старец: Биороиды совершенно отличны от людей.Bioroids are totally different from humans
Мира, отличного от нашего, полного ужасных кошмаров.A world different from ours, one of terrible nightmares.
Это место, которое побуждает нас получать информацию из окружающей среды, обрабатывать её и хранить её в нашем мозге для принятия решения или выбора, *отличного* от решений и выборов, которые мы делали в прошлом.It is the seat of what causes us... to take information from our environment... and process it... and store it in our brain to make decisions or choices... that are different than the decisions and choices that we've made in the past.
Я всегда хочу большего или лучшего, или отличного от того, что у меня есть.I always want more or better or different than what I have.
Я тоже из мира, сильно отличного от этого места.I too am from a world very different from this one.
Будь всегда честным и верным, к любому и ты должен очень постараться не убить никого если они конечно не молятся другому невидимому человеку отличному от твоего.Thou shalt always be honest and faithful to the provider of thy nookie, and thou shalt try real hard not to kill anyone, unless of course they pray to a different invisible man from the one you pray to.
Непосредственно столкнувшись с Рейфами, возможно, она уже привела в движение цепочку событий, которые могут привести к будущему, весьма отличному от того, которое она покинула.By directly encountering the Wraith, she may have already set in motion a chain of events that could lead to a future far different from the one she left.
В абсолютно отличном отделе от того, который платит тебе зарплату.In an entirely different department Than the one that employs you.
Зэд, ты общаешься на уровне,отличном от других смертных... больше как духовное существо.Zed, you communicate on a different level than most mortals... more like a spiritual being.
"ы видишь, какой из них отличен ото всех?Do you see which one is different?
Если во вселенной и есть какой-то высший разум, он, скорее всего, настолько отличен от всего, что наш вид может себе представить, что нет никакого смысла даже думать об этом.If there is some higher order running the universe, it's probably so different from anything our species can conceive, there's no point in even thinking about it.
И поскольку каждый элемент отличен от других, поэтому атом каждого элемента имеет разный вес - уникальный атомный вес.And just as each element is different, so each element's atom has a different weight - a unique atomic weight.
Ну конечно, Майкл, но твой путь отличен от моего.Sure you will, Michael, but your path is different than mine.
Очевидно, что внутренний мир ребенка отличен от мира взрослого, хотя внешне они очень похожи.Obviously the content of a child is different from that of a human, and yet children are human shaped.
Ваша одержимость отличная от того, что вы бы назвали явлением призрака.A possession is different from what you might call a haunting.
Ну, это совершенно иная история, отличная от той, что рассказал Таджомару.Well, it's completely different from Tajomaru's story.
Песня отличная, но ее поют пять человек.That's a good song, but that's sung by five different people.
Теперь это была совершенно незнакомая мне Элен, абсолютно отличная от той, какой она была со мной.This Helene was unknown, totally different from the ones she showed me.
Это самые крупные утконосые динозавры в Северной Америке... И они - отличная добыча для этого типа хищников.They're the largest duck-billed dinosaur in North America... and they are the perfect prey for a very different type of predator.
Вместо того, чтобы сесть на диван, вы хотели позавтракать в кухне со мной, вместе, чтобы почувствовать себя отличной от других моих пациентов.Instead of sitting on the couch, you wanted to have breakfast in the kitchen with me, together, so that you'd feel different from my other patients.
Переносчик инфекции, должно быть, пришел из совершенно отличной от нашей окружающей среды.The vector must come from a very different environment than ours.
Растительный мир живет по совсем другой, отличной от нашей, временной шкале, вот почему здесь все выглядит очень тихо, мирно, расслабляюще и спокойно.The plant world lives according to an entirely different time-frame to ours, which is why this all looks very peaceful, calm, relaxing, even.
Скажи, ты родилась отличной от остальных?How about, were you born different than the rest of us?
Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас.You could inherit all kinds of things that would make you so different from us.
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня.I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
Мы должны принять истину, отличную от нашейWe must face a different truth from ours.
Он вел отличную жизнь , от той ,какой жили мы,не так ли?He's led a different life than we have, hasn't he?
Позволь подарить тебе смерть, отличную от смерти Рэя.Well then, let me kill you in a different way from Ray.
Потому что, понимаете, я вышла из среды художников-авангардистов. А они создавали музыку в каком-то смысле отличную от традиционной. Он обладала собственной силой.I thought it's very interesting to know about what the Beatles do, because, you know, I come from an avant-garde background and all that and here they were making music in a way that was very different from what we used to do.
И ты не уверена, что страница этого приложения отлична?And you're not sure whether this rider page is different?
Каждая ситуация отлична от другой.Every situation is different.
Кроме того, на ней расположены только жилые дома... так что география Мэйн Стрит отлична... от географии Элм Стрит.It's not as long. Also, it only has houses... so the geography of Main Street is different... than the geography of Elm Street.
Несмотря на то что работа Джета была столь отлична от обычной, он никогда не был влюбленAlthough Jet's work was different from most people's, he had never been in love
Но действительность отлична.But the reality is different.
А после твоих переживаний здесь в твоем сознании будет место, полностью отличное от любого, в котором ты бывала раньше.And after your experience of here, there will be a place in your consciousness completely different from any you have been to before.
Блэйк дал мне отличное представление того, насколько разноплановым можно быть в этом жанре, насколько различны кантри-музыканты, вы оба выступаете в априори различных кантри-направлениях.Blake give me good insight, within the genre, a lot of differences amongst country singers, you both come totally different places within the realm of the country.
В свои 33 он получил бессрочный контракт с университетом, и ей на ум даже не приходило, что у нее могло бы быть мнение, отличное чем его... от его.He got tenure at 33 and it just wouldn't occur to her to have an opinion different from his - than his.
В этом районе представлено отличное смешение разных культур и рас.This neighborhood has a wonderful mix of different cultures and ethnicities.
Всех и вся, отличное от них.They're after anyone and anything that's different than they are.
"Иначе" значит отлично.Hey, different is... Different is great.
Вот и отлично.Oh, that's different.
Все было просто отлично, когда мы начали записывать 'Wishmaster'.Everything was totally different when we started recording Wishmaster.
Все, что мы делаем - это убегаем от всего, что отлично от нас.All we do is run away from anything that's different.
Все, что ты делаешь, отлично от моего.Everything you do is different.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'different':

None found.