
If you have questions about the conjugation of минувший or Russian adjectives in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Имел неприятность бывать в их компании в минувшие годы.
I have had the displeasure of their company, in years past.
Воспоминание минувших дней
A memento. Of days past.
Надо ей было нос расквасить, чтоб напоминало гулянки минувших дней.
You should've let it hit her in the schnoz. Remind her of escorts in days past.
Но прошлое - дело минувших дней, а вот будущее под вопросом.
But the past is a statement. The future is a question.
Ну, о временах минувших?
Well, about the times of the past?
Прекрасное воскресенье, букеты цветов, воспоминания о днях минувших.
Beautiful Sunday, bouquets of flowers, remembrance of things past.
Замечательно, теперь пришло время поразмышлять над минувшим годом и написать мне сочинение о том, кем вы хотите быть.
Very good, so now, it's time for all of you to reflect on the past year and write me an opus about who you want to be.
Я хотел бы отдать должное минувшему:
I should like to recognize its past,
В минувшее воскресенье на крестинах Тома, я протиснулся мимо тёти Джины, коснувшись её груди.
Last Sunday at Tom's christening, I grazed past horny Aunty Jean's side boob?