d Я-Я золотая птица d И я люблю комический ботаник d Из этого, я не вылечат d Папа-Сан, Папа-Сан. | ♪ I-I am a golden bird ♪ And I love the comic nerd ♪ Of this, I won't be cured |
Джон, Джон, ты - комический голос Южной Флориды. | John, you're the comic voice of south Florida. |
Капитан Буремглой - это такой комический персонаж из английской газеты. | He impersonates this friend of yours in order to come to your party. Captain Foulenough is simply a comic character in an English paper. |
Потому что это в сценарии. Ты комический персонаж. | You are the comic relief. |
Это был... Словно комический дуэт... из детской программы. | I remember... hearing as a child... the words of a TV comic. |
В горе есть комические стороны, их нельзя недооценивать. | Unhappiness has comic aspects one should never underestimate. |
Здорово, леди и джентльмены, щас я вам представлю комические стишата, которые сочиню сей момент прямо тут у вас на глазах. | Alright Ladies and gents, comical poem, suitable for the occasion- -extemporized and thought up before your very eyes! |
Любовь и самолюбие, трагические и комические аспекты в "Мезантропе" Мольера. | Love and self-love, tragic and comical aspects in "The Misanthrope". |
Ты только посмотри на эти комические книжонки! | Look at all these comical booklets. |
и комические сценки для нашей школы. | He presents the scene "The ground that dies," And comic interludes for our evening. |
"вдохновленных комических порывов". | "inspired comic flights". |
Лучшие в мире актеры на любой вкус, как-то: для трагедий, комедий, хроник, пасторалей, вещей пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических, трагикомико- и историко-пасторальных и для сцен в промежуточном и непредвиденном роде. | The best actors in the world, either for tragedy, comedy, history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical, tragical-comical-historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited. |
Лучшие в мире актеры: для трагедий, комедий, хроник, пасторалей, вещей пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических. | Then came each actor on his ass. The best actors in the world, either for tragedy, comedy... history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical. |
Но ты ничего не говорил о комических выходах. | But you never said anything about comical exits. |
Что я тебе говорил о комических появлениях? | What have I told you about comical entrances? |
Но комическим актером!" | But be a comical one |
У тебя внезапно развился вкус к заливистым голосам и сомнительным комическим сценкам? | You've suddenly developed a taste for warbling voices and dubious comic turns? |
"В качестве объекта комического влечения Иззи, | "As the object of Izzy's comic affection, |
Да, да... возможно, для комического эффекта, но если так, то, что я сказал "I", ужасно. | Yeah, yeah ... --possibly for comic effect, but if so, disastrously, er, that I was saying "I". |
Латинского комического писателя. | The latin comic author. |
А некоторые представляются в комическом образе | And a few provide comic relief. |
Где твоя комическая ухмылка? | Where's your comic banter? |
Да, но у него есть комическая сторона. | Yes, but he has a comic side. |
Это комическая книга из серебряного века. | This comic book is from the silver age. |
Это из какой комической книжки? | What comic book did that come out of? |
Это собрание комической книги. | That's a comic book convention. |
Я попытался стать более нормальным, но все равно оказался в невероятной комической ситуации. | I tried to go in a more grounded direction, but I still ended up in a comically implausible situation. |
Я только что говорила Лиаму как я скучаю по комической книге Навида. | I was just telling Liam how much I missed comic-book Navid. |
Начало, простое, почти комическое. | The beginning simple, almost comic. |