Get a Russian Tutor
"Мой милый Эдди.
- "My dearest Eddie.
"С днем рожденья, милый Майкл"
"Happy Birthday, dear Michael"
*О, попробуй немного выше, милый.*
♪ Oh, try that once, a little higher, dear ♪
- А как ты думаешь, милый друг?
- Of course, my dear friend.
- А ты что принес, мой милый Чарли?
And, Charley, what have you got, my dear?
"Нет, мои милые друзья."
"Never, my dear friends.
- До свидания, милые мои.
Bye, my dear sweethearts.
- О, какие милые детки!
Oh, you dear children.
- Эти милые мальчики спрашивали о моих венках, дорогой.
Well, just some nice boys asking about my wreaths, dear.
А вот шкатулка, в которой я храню ваши милые письма.
And this is the box in which I keep all your dear letters.
"¬се души милых на высоких звездах.
"The souls of all my dears have flown to the stars.
Забавных и милых котиков?
Endearingly funny cat?
Так мы сокращенно называем "старых милых вдовушек".
That's what we all called the "dear little old ladies."
- Итак... Что мы будем делать с твоим милым, до зубов вооружённым папочкой?
Now, what do we do about your dear, dear, gun-toting father?
Были времена, когда ты находил мое чувство юмора милым.
There was a time when you found my sense of humour endearing.
Как правило, ревность я отношу к низменным чувствам, но в этом случае, мне кажется это милым.
As a rule, I consider jealousy to be a base emotion. But in this case, it's quite endearing.
Некоторые люди находят это милым, и некоторые люди нет, но, хм... ты не обязана мечтать о том, чтобы многочисленные сестры Дерека вошли в твою жизнь.
Some people find it endearing and some people really don't, but you don't have to want Derek's truckload of sisters in your life.
Несколько часов назад, Генри был милым и влюбленным.
A few hours ago, Henry was cute and endearing.
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Дорогая, Вы очень милы, но я всего лишь глупый старик.
My dear, you're very sweet, but... I'm a silly old man.
И нашего милого Джона?
Or our dearest John.
Ладно, посмотрим что можно нарыть, но на самом деле, если конечно ты еще на гарантии, может спросишь у папочки, милого папочки?
Okay, i'll see what i can dig up, but seriously, unless your warranty's expired, why don't you just check in with dear old dad?
Многие не помнят, но мы начали снимать этот фильм в Англии без милого Ричарда.
Most people don't remember, but we started shooting the film in England without dear Richard.
Моего милого Джонатана нет уже почти неделю.
My dear Jonathan has been gone almost a week.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, whom even my father looks up to?
Или сказал что-то шовинистское что сначала небезопасно, но потом приводит к чему-то милому.
I bet he said something chauvinistic that comes from insecurity but ultimately leads to something endearing.
Я довольно сильно привязалась к милому Джейсону.
Um, I had grown quite fond of dear Jason. You've said he's too old for your daughter and that he can be controlling and that he has two personalities.
Во-первых, леди Брэкнелл вынюхивающая о милом беспутном Эрнесте это риск, который я больше не могу себе позволить.
In the first place, what with Lady Bracknell... sniffing about, dear, dissolute Ernest... is a risk I can no longer afford.
Как дела в милом Хаттоне?
How is dear Hatton?
Мне тяжело думать о твоем милом брате, и я боюсь, это было недоразумение.
I am quite uneasy about your dear brother and am fearful of some...
"А это Ли. Это она испортила мою фигуру. Правда, милая?"
"And this is Lee, She ruined my body, didn't you, dear?"
"Во всём виноват Джон, моя милая - он из тебя все соки высасывает."
"John's the only one to blame, my dear - he's wearing you out, body and soul."
"Да, милая, больно наказывать тех, кого любишь, но ради твоей матери мы должны заставить отца раскаяться."
"Yes, dear, it hurts us to punish those we love... but for your mother's sake, we must make... your father really repentant."
"Как ты поживаешь, моя милая Синтия?
I wonder how you are, dearest Cynthia.
"Кора, милая, я наконец добрался до твоего первенца.
"Cora, dear, I finally got my hands on your firstborn."
" пришел мне черед домой возвратитьс€, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart.
В последний момент я подумал о моей милой Глюмдальклич, которую накажут за моё исчезновение и лишат места при дворе. Падаю!
'In my last moments I thought of my dear Glumdalclitch, 'who would be blamed for my disappearance 'and would lose her place at Court.
Вы один остались у меня в Австрии которая была и останется для меня милой родиной.
You alone are left to me in Austria which is and will always be so dear to me.
И будете развлекать нас историями, шутками, и, в особенности, вашей милой душечкой додо.
And especially your dear little dodo.
Мой дорогой друг, правда — это совсем не то, что следует говорить красивой, милой, очаровательной девушке.
My dear fellow... the truth isn't quite the sort of thing... one tells to a nice, sweet, refined girl.
...я бы заставил милую старушку Нэнси покричать!
I would show you how I'm gonna make dear old Nancy scream.
А ещё я надеюсь уговорить милую леди Шеклтон присоединиться к нам.
I'm hoping to persuade dear Lady Shackleton to be one of our number.
За мою милую дочку Миру и моего дорогого сына Кевина.
To my darling daughter Meera and my dear son Kevin...
Знаешь, в милую, хорошенькую Джейни.
You know, dear, sweet Janey.
Ленина или его милую старую матушку?
Lenin or his dear old mother?
"Она красива и так мила..."
"she is beautiful and so dear..."
Ћеоночка, мила€... √оспода, господа...
My dear Leona! Gentlemen! Gentlemen!
Её добро не знает меры к Грекам, она мила.
Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.
Миртл, дорогая, ты очень мила и у тебя есть что предложить.
Myrtle, dear, you're sweet and you have so much to offer.
Она так великодушна, так мила и добра, так поддерживает меня.
She is so generous and encouraging and dear and kind.
"Доброе утро, милое солнце!"
-"Good morning, dear sun!"
- "Доброе утро, милое солнце!"?
-More like, "Good morning, dear sun!"
- Моя дорогая... Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
- My dear... it's a sacrilege that so lovely a creature as you has been kept at The Furies - that you haven't been granted your opportunity to make the grand tour of Europe -
- Моё милое дитя.
- My dear child.
- Нет, милое дитя.
- No, my dear child.
- А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
-Yes, dear, it may be very nice... but it's nothing to take seriously.
- Как мило, дорогой.
You're such a dear!
- Надо же, как мило.
- That's nice, dear.
- Нет. Это мило.
That's endearing.
- Очень мило с вашей стороны, дамы, но...
Thank you, that's mighty kind of you dear ladies, but...
"Госпоже он мил сам".
To the maiden he is dear
Убери ловушку, мил-человек, и я уберу проклятие.
Break the trap, dear man, and I'll break the curse.
Хватит уж, мил человек, хватит дуть ее, пора и честь знать.
Enough, my dear, enough of this lushing, enough is enough.