*Здесь мечты могут сбыться* *вы готовы сделать что-то новое* *ты команда, которая должна научить меня танцевать* *мамбо Двадцатый век Фокс* *я сделала домашнюю работу, и я сдам тест* *я сделаю все, что предложит мне мой учитель* | ♪ in this factory where dreams can come true ♪ ♪ are you ready to make someone new ♪ ♪ you're the team that must teach me to do ♪ |
Анабелль, если бы могло сбыться одно твое желание, что бы ты загадала? | Anabelle, if you could have one wish come true, what would that be? |
Говорят, жизнь полна сюрпризов, наши мечты могут на самом деле сбыться. | They say life is full of surprises, that our dreams really can come true. |
Да, и я боюсь, что проклятие может сбыться... Потому что твоя дочь последняя Пьетрасанта, Рамон. | Yes, and I'm terrified that the curse may come true because your daughter is the last Pietrasanta Ramon. |
Желаньям не сбыться. | ♪ No dream will come true |
- Тогда начинайте, и да сбудется воля Всевышнего. | - Begin, then, may Allah's will come true. |
Если Артур отправится в Камланн, пророчество сбудется и он умрёт. | If Arthur goes to Camlann, the prophecy will come true and he will die. |
Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется. | Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true. |
И тогда все, что ни пожелаешь, сбудется. | Then whatever you wish will come true. |
Не все ли мне равно Что сбудется потом... | What difference does it make What later will come true... |
# Все твои мечты сбудутся | ♪ All your dreams will come true ♪ |
*Тем мечтам, что никогда не сбудутся.* | ♪ To dreams that never will come true ♪ |
В списки будут занесены по 13 игроков, и мечты либо сбудутся, либо умрут, после жарких тренировок на стадионе и финальных результатов товарищеских матчей. | "Rosters will be trimmed to the mandatory 13 players, "and dreams will come true or die "in sweat-soaked practice facilities |
Если ты увидешь этого карпа, то твои желания сбудутся | If you saw that carp, your wishes will come true |
И если вы пересчитаете балки, ваши молитвы сбудутся. | And if you count the beams, your prayers will come true. |
И мой почти сбылся. | 'And mine nearly came true. |
И очнулись, чтобы узнать, что он почти сбылся. | And we woke up to find that it almost came true. |
Мой гороскоп сбылся. | My horoscope came true. |
Да, моя мечта сбылась. | My dream came true. |
Жаль, что мечта папы так и не сбылась. | What a pity Father's dream never came true. |
И как называется мечта, которая только что сбылась? | And what's the title of the dream that just came true? |
Когда я был маленьким, у меня была мечта... Она сбылась, так зачем останавливаться на достигнутом? | Well, see, you have a dream when you're a kid, and my dream came true, so why stop it? |
Когда я думаю о ней сейчас, я думаю о том времени, когда мечта сбылась. | When I think of her now, I think of that time when a dream came true. |
- Но оно сбылось! | But it came true. |
- Оно сбылось! | - It came true! |
17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось. | And amazingly enough it came true. Now I have, what you might call, a black hole in my belly. Onely I have to keep eating like this, six or seven times a day. |
А неделю спустя его пророчество сбылось, по крайней мере, для него. | And a week later his prophecy came true, at least for him. |
Все, что ты нарисовала - сбылось. | Everything you painted has came true. |
А когда он проснётся, то узнает, что и его мечты тоже сбылись. | And now he'll wake up to find one of his dreams came true, too. |
Ваши желания сбылись, барышня. | Your wish came true, Miss |
Все мои Рождественские пожелания сбылись. | All my Christmas wishes came true. |
Все мои мечты сбылись. | All my dreams came true. |
Я знал ... что в конце концов, наша сокровенная мечта сбылась бы и у нас появился бы наш маленький Фрэнк-Дребин-младший! | I knew that eventually our dream would come true. One day we'd have our own Frank Drebin Jr. |