""еловек должен прожить свою жизнь во всей полноте и насыщенности... "прочувствовать каждое чувство, осуществить каждую мечту." | A man should live out his life fully and completely give form to every feeling, reality to every dream. |
"Есть два способа прожить жизнь: | "There are only two ways to live your life. |
"Равинок" должен был встретиться с фрахтовщиком, который доставил бы Напрем и Зиял на Лисепию, где они смогли бы прожить свои жизни в неком подобии мира. | The Ravinok was supposed to rendezvous with a freighter which would take Naprem and Ziyal to Lissepia where they could live out their lives in some sort of peace. |
"Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, | "I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life." |
* Что мы сможем прожить * * годы рядом * | ¶ That we will live ¶ ¶ The years together ¶ |
Если меня не убьют или на голову упадет кирпич, я проживу до 103-х лет без каких либо серьезных болезней и недуг. | Barring a knife to the neck or stepping into quick sand I will live to the age of 103 without any serious physical ailment or impediment. |
И... я проживу ее. | But... I will live it. |
Некоторые так меня и называют, да... но я прожил много жизней, чем любой другой. И проживу еще больше с этого дня. | Some call me by that name, yes... but I've lived more lives than any man under the sun... and will live many more beyond this day. |
Я проживу жизнь, которую выберу сама | I will live the life I choose. |
Я проживу остаток дней по-своему. | I will live the rest of my life as I choose. |
Отвергнешь меня сейчас и проживёшь свои бесконечные дни нелюбимым и одиноким. | Reject me now, and you will live out your endless days unloved and alone. |
Ты проживёшь человеческую жизнь и умрёшь. | You will live out your mortal life and die. |
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек. | If I'm given a man's age, race, profession place of residence, marital status, and medical history I can calculate with great probability how long that man will live. |
Но, Сабрина, так как сегодня ты билась и победила, твоя дочь проживёт ещё один день. | But you, Sabrina, because today you fought and won, your daughter will live one more day. |
Но, так как сегодня ты билась и победила, Коди, твоя мама проживёт ещё один день. | But because today you fought and won, Cody, Your mother will live to see another day. |
И вот что грядёт: Новую жизнь вы проживёте на коленях, и не более, чем нажатием одной кнопки будет то осуществлено. | This is what comes next-- a new life you will live on your knees, and it will take nothing more than a push of a button. |
Сообщаю вам, что вы проживёте ещё семьдесят пять лет в подобных условиях. | I may tell you that you will live another 75 years under these circumstances. |
Но те жалкие сосунки проживут остаток своих дней, убежденные, кто они - настоящие, а мы - персонажи из сериала. | But those sad suckers will live out the rest of their lives convinced they're the real ones and we're characters from a TV show. |
Они проживут долгую жизнь, но не мне их хоронить. | They will live a long time but it will not be I who buries them. |
Возьми эту бедняжку и проживи остаток своих дней в покое. | Why don't you take that poor girl, and live out your remaining years in peace. |
И в-третьих - больше золота чем ты сможешь потратить, проживи хоть тысячу лет. | And three: More gold than you can spend if you lived a thousand years. |
И проживи я хоть тысячу лет, я не смог бы сделать более мудрого выбора. | If I live to be a thousand years old, I'll never make a wiser choice than picking them for the job. |
Мы были бы счастливчиками, проживи столько же, сколько он. | We should all be so lucky to live as long as it has. |
Так что, друг мой, проживи их с толком Проживи их в долг, уж если на мели, | So live it up now, my friend, on credit, if you're broke. |
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть". | "This is the story of how I lived my life, and planned my death." |
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть." | "this is the story of how I lived my life And planned my death." |
"он прожил долгую, хорошую жизнь". | "he lived a Iong, fine life indeed." |
'Давным-давно, там была девушка "кто прожил совершенную жизнь. | 'Once upon a time, there was a girl 'who lived a perfect life. |
"Я прожила с моим грехом, | "I have lived with my sin, |
(Ая прожила ещё 5 лет...) (Ей было 25 лет 10 месяцев, когда она скончалась) | (Aya lived for another 5 years...) (She was 25 years 10 months when she passed away ) |
- Сколько здесь прожила мисс Грейс? - Почти что год. | How long had Miss Grace lived here? |
- Ты там прожила год? | - You lived there for a year? |
- Я год прожила в Париже, но... там нет таких вкусных бистро. | This darling French bistro that I am telling you... I lived a year in Paris and never ate so well, and cheap. |
Большинство прожило всего несколько недель. | Most of them only lived for a few weeks. |
И движется на уровень верх или вниз зависимо от того, как прожило жизнь. | Moving up or down a level, based on how you lived your life. |
- Вы всю жизнь прожили в Варшаве? | Have you always lived in Warsaw? |
- Мы прожили там 20 лет. | - We lived there for 20 years. |
- Они прожили с этим парнем 30 лет. | - They've lived 30 years with this guy. |
А мы еще 27 лет прожили вместе бок о бок. | And still we lived face to face for 27 years, |
Анна и Андреас прожили вместе почти год. | Anna and Andreas have lived a year in relative harmony. |
Даже сейчас я прожил бы все это еще раз. | Even now I would live through it again. |
Я мог бы отпустить её в любой момент и она прожила бы единственный день. | I could release her any time I want... ..and she would live a single day. |
Но как человек, проживший в аду последние 20 лет, | But having lived there the past 20 years, |
Проблема в том, что человек проживший столько сколько доктор Джеймс Ватсон не боится смерти. | Genius. You see, the problem is, a man who's lived as long as Dr. James Watson never fears death. |
Святой — это человек, проживший чрезвычайно праведную жизнь, совершивший какие-нибудь чудеса, или мученически убитый за свою веру. | A Saint is a man who has lived a particularly holy life, performed some miracle, or been martyred killed for their beliefs. |
Курц, прожив полную жизнь, лежит здесь. | Kurz, living a full life, sleeps here. |
Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду. | No but after living five years with him, all you want is jump in the water. |
Проработав и прожив неделю вместе с ныряльщиками, | Having spent a week living and working with the compressor divers, |
Я думала, уж ты-то должен это понимать. Столько лет прожив с одной из них под одной крышей. | I thought you of all people would understand that, living with one of them under your own roof for so many years. |
Я постарел толком не прожив и дня. | I grew old living no life. |