"Я, как Король, должен править и быть почитаем. | "I as King shall govern and be worshipped. |
"и править ими как мне нравится." | "and govern them as I pleased." |
- Вы - единственный, кто может нами править | -You are the one man who can govern. |
Знаете, эта женщина способна править страной даже больная проказой. | You know, that lady, she could govern herself through leprosy. Man: |
Клянешься ли ты править народом Женовии согласно своду правил, принятых парламентом, и уважать его законы и традиции? | Will you solemnly promise and swear to govern the people of Genovia, according to the statutes in parliament agreed on, and the respective laws and custom of the same? |
Миром, в котором мы живем, правит личная выгода. | In the world we live in, self-interest governs all. |
Однако, кое-кто из его придворных считает, что Афинам не нужен лидер, который правит с больничной койки. | However, there are some in his court who feel that Athens can ill afford a leader who governs from a sickbed. |
У них правит правительство, но правит с согласия народа. | Up there, the government governs, but with consent. |
Лепид будет править провинциями Африки. | Lepidus will govern the provinces of Africa. |
Не только касательно того, кто будет править етой империей - ето само собой разумеется. | And not merely over who will govern this empire, which we take for granted. |
Его выигрыш будет в том, что народ поймет, как плохо им правят! | He would gain this - he would see how evilly they are governed! |
И как военный губернатор он будет следить, чтобы наша семья была под защитой от кучки патриотов, которые теперь правят в этом городе. | And, as military governor, he would see to it that our family was protected from the patriot mob who now rule this city. |
Их не избирают, они не правят ограниченный срок, они ни перед кем не отчитываются. И вы не можете точно определить, на кого работает человек с верхушки Корпоратократии, на частную корпорацию или государство, потому что они всё время сменяют друг друга. | They're not elected, then don't serve a limited term, they don't report to anybody, and at the very top of the Corporatocracy you really can't tell whether the person is working for a private corporation or the government because their always moving back and forth. |
Не законы правят, а люди. | Laws don't govern, men do. |
Это группа людей, которые правят. | A group of people who govern. |
С 1852 по 1860 год Наполеон Третий правил Францией,.. ...как и его дядя, Наполеон Первый. - И сохранил... | From 1852 to 1860 Napoleon III... governed France like his uncle Napoleon I... and recognized... the right of the French... to... universal suffrage. |
Возможно, правила действуют в ней не так строго. | So perhaps it is not strictly governed by county law. |
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество? | How money is created, the policies by which it is governed, and how it truly affects society, are unregistered interests of the great majority of the population. |
Тебе коммунисты нравятся, потому что они против мафии. Вот уже более 20 лет христианские демократы у власти не дают возможности принять правила строительства. | For the more than 20 years the Christian Democrats have governed us they've impeded the adoption of a regulatory plan. |
"правительство - это ваше принятие того, чтобы вами правили. | "a government is your accepting to let yourself be governed." |
Кто захочет, чтобы ими у правили такие страшилища, когда вместо них можешь править ты, Стивен. чей благородный профиль будет так хорошо смотреться на монетах. | Who would wish to be governed by such frights, when they might instead be governed by you, Stephen, whose noble countenance would look so well upon a coin? |
Те же люди, что правили до этого, те люди и остались. | The same men who governed before are here in that room. |