Get a Russian Tutor
to look like
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
- Или вы хотели походить на него?
- Or you wanted to look like him.
А вы прикончили израильтян. Подорвали здание. И теперь то, что ни в коем случае не должно было походить на заказ, приобрело отчетливые признаки заказного убийства.
So you take out the Israelis, bomb the damn building... and now the job that was not supposed to look like a job's beginning to look very much like a job.
А то ты уже начала походить на жену Кеннеди.
You were starting to look like a Kennedy wife.
В 11 я слушаю идеи, в 4 шоу начинает походить на шоу, а в 6 всё закрепляем.
11:00, I hear the pitches; 4:00, the show starts to look like the show; and 6:00, we lock it in.
Они точно не похожу на продавцов жвачки.
They definitely don't look like they're in the gumball business.
Это не похожу ни на одну из батарей что я когда-либо видел.
This doesn't look like any battery I ever saw.
Я похожу на идиота, генерал?
Do I look like a fool, General?
На самом деле, если присмотреться, ты походишь на англичанина.
At a closer look, you do look like an Englishman.
Ты походишь на гниющую тыкву!
You look like a rotting pumpkin!
Ты походишь на того пожарного, которого мы здесь хотим в 51-ой.
You look like the kind of firefighters we want here at 51.
Больше походит на катапульту.
It looks like a catapult.
Если это явно походит на отвлечение внимания...
If it looks like a distraction and smells like a distraction...
Ковровая акула очень походит на ворсистый ковёр во время движения.
The Wobbegong Shark looks like a shag carpet... until he moves.
Пойдите и прибейте по одному на все, что походит на судебный случай.
Go slap one on anything that looks like a lawsuit.
Этот парень походит на курьера который только что пришел сюда.
That guy kind of looks like the courier that just came through here.
Если я скажу это им, то они с такой скоростью заполонят ваш дом, что каждый забытый чулан будет походить на зал съезда полицейских.
They'll swarm over your house so fast that every closet your family's been in for the last six years will look like a police convention.
Они мало походят на копов.
They don´t look like cops.
Он походил на будку.
Well, it looked like a box!
И когда ветер дул... она походила на балерину в длинной накидке.
And when the wind blew she looked like a ballerina with a long cape.
Моя маленькая воровка всё ещё походила на изящную птичку. У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
My little thief still looked like an astonished bird, and my wife had the same triangular face, the same cold, enigmatic expression.
Внешне это место походило на то, где раздают еду
On the surface, it looked like a hell of a deal
Ну, я был мертв и в раю Разве что... все походило на мой выпускной.
Well, I was dead and in Heaven... Except it... it, uh, kind of looked like my prom.
Я бы всё ещё работал, если б больше преступников походили на Буллвинкля.
I'd probably still be working if more crooks looked like Bullwinkle.