Вы можете порицать меня за то, что я хотел скрыться... | You can hardly blame me for trying to hide, uh-- |
Вы не можете порицать человека за попытку. | You can't b-blame a man for trying. |
Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: | Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. |
Если порицать совокупление, то никто не достоин отдыха. | Save lay blame where none should rest. |
Но тебе не стоит порицать её. | But you're wrong to blame her. |
- Я не порицаю Вас. | - I don't blame you. |
Я ее не порицаю. | I don't blame her. |
Я не порицаю Трейси за то, что произошло с Дейвом. Какое я имею право? | I don't blame Tracy for the trouble with Dave. |
Я не порицаю вас. | I-I don't blame you. |
Вас порицают за провал последнего фильма. | They blame you for the last film's failure. |
Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей. | Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. |
ћногие порицают Ћ—ƒ за восхваление приЄма наркотиков, которое сегодн€ открыло дорогу более смертельным пристрасти€м. √ероин....не пойму к чему эта вс€ суета? | Some blame LSD for glamorising drug taking paving the way for today's more deadly addictions. |