Get a Russian Tutor
to imitate
"Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра."
"When the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger."
Вы знаете, я стараюсь подражать вам во всем.
You know I try to imitate you in everything.
Если кто-то хотел подражать Уэйкфилду... Это даёт представление о его чувствах.
Well, if anyone wanted to imitate Wakefield... this gives a pretty good idea how he felt.
И они будут их почитать, уважать, подражать им.
For my boys to look up to and revere And respect, admire and imitate.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Нет, иногда я подражаю людям.
No. I sometimes imitate people.
Знаешь, как порой... жизнь подражает искусству?
You know how sometimes... life imitates art?
Ть ее идол, она во всем тебе подражает.
You're her idol, she imitates you.
Он подражал мне.
He imitated me.
Он подражал моему стилю.
He imitated my style.
Чтобы гориллы чувствовали себя увереннее, я подражала их кормлению издавая такие же звуки, что издают они, срывая листок или стебелёк.
To make the gorilla feel more at ease, I imitated their feeding activities by making the same type of noise that they make when they obtain a leaf or a stalk.
– Я так хотела, чтобы ты был счастлив, я подражала тебе.
I wanted so much to make you happy, I imitated you.
Трансвестит, подражающий Саре Монтьель, как ты.
A tranny who imitates Sara Montiel, among others.
Он глотал все, подражая крикам ребенка... и извергнул сперму в подгузник
He swallowed everything, imitating the cries of a baby and ejaculated into his nappy
Я собираюсь заниматься исследованиями круглосуточно, буду окружен этими вонючими пергаментами, подражая монахам о которых я пишу.
But I'm gonna be researching 24-7, I'll be surrounded by these smelly parchments, (laughs) imitating the monks I'm writing about.