"Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра." | "When the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger." |
Вы знаете, я стараюсь подражать вам во всем. | You know I try to imitate you in everything. |
Если кто-то хотел подражать Уэйкфилду... Это даёт представление о его чувствах. | Well, if anyone wanted to imitate Wakefield... this gives a pretty good idea how he felt. |
И они будут их почитать, уважать, подражать им. | For my boys to look up to and revere And respect, admire and imitate. |
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра. | But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger. |
Нет, иногда я подражаю людям. | No. I sometimes imitate people. |
Знаешь, как порой... жизнь подражает искусству? | You know how sometimes... life imitates art? |
Ть ее идол, она во всем тебе подражает. | You're her idol, she imitates you. |
Он подражал мне. | He imitated me. |
Он подражал моему стилю. | He imitated my style. |
Чтобы гориллы чувствовали себя увереннее, я подражала их кормлению издавая такие же звуки, что издают они, срывая листок или стебелёк. | To make the gorilla feel more at ease, I imitated their feeding activities by making the same type of noise that they make when they obtain a leaf or a stalk. |
– Я так хотела, чтобы ты был счастлив, я подражала тебе. | I wanted so much to make you happy, I imitated you. |
Трансвестит, подражающий Саре Монтьель, как ты. | A tranny who imitates Sara Montiel, among others. |
Он глотал все, подражая крикам ребенка... и извергнул сперму в подгузник | He swallowed everything, imitating the cries of a baby and ejaculated into his nappy |
Я собираюсь заниматься исследованиями круглосуточно, буду окружен этими вонючими пергаментами, подражая монахам о которых я пишу. | But I'm gonna be researching 24-7, I'll be surrounded by these smelly parchments, (laughs) imitating the monks I'm writing about. |