- Может ей придется оторваться. | - It might have to come off. |
Бриггс оторваться моста. | Briggs' come off the bridge. |
Вы оторваться, как невинных. | You come off as innocent. |
Иногда стоит оторваться. | - Something's got to come off. - That's it? |
Каждый раз как мы подпрыгивали на ухабах, он грозил оторваться и влететь прямо в мое ветровое стелко. | Every time we hit a bump, I thought it was gonna come off, smash straight through my windshield. |
- Его хвост оторвался. | - His tail came off. |
- Дверная ручка оторвалась. | (LAUGHS) The door handle came off. |
- Она сама оторвалась. | It just came off. |
Кажется, моя нога оторвалась. | I think my whole leg just came off. |
Передняя часть его камаро оторвалась от земли, пролетела, около, около 50 футов? | Front end of his Camaro came off the ground, flew, like, what, like, 50 feet? What? |
Просто пуговица оторвалась. | The button came off my cuff. |
Колесико оторвалось, и он проглотил... | The wheel came off, and he swallowed... |
Это - то, что оторвалось. | That's what came off. |
Колеса и цепь оторвались легко, но я думаю, мне понадобится паяльник или ножовка. | The wheels came off and the chain, but I-I think I might need a-a blowtorch or a hacksaw. |
Помнишь Пару лет назад когда вы оторвались от корабля Эсфени? | Do you remember a couple of years ago when you came off that Espheni ship? |