"Восьмое... все программы начальных и средних школ должны... обучать неизменному взгляду на историю, делая ударение... на непрерывности и целостности, а не на изменениях" | "despite the recent availability of certain alternatives." "Eight--all elementary and high school curriculum... "shall teach the non-changeist view of history... |
"Я начала обучать местную служанку искусству предохранения..." | Ahem. "I've started teaching the hired girl the precautionary arts-- " |
- Я сам могу ее обучать. | - I'll teach her myself. |
А что, если не получится обучать их? | What if you can't teach them? |
Ах да, Панис Рал был большим моим другом. пока я не отказался обучать его магии. | Oh, yes, Panis Rahl was a great friend of mine as well, until I refused to teach him magic. |
- Я обучаю глухих языку жестов | -I teach sign language to the newly deaf. |
А просто обучаю компьютеру. | Just a computer teacher. |
А сейчас обучаю местных жителей, как устраивать взрывы. | Now I'm teaching peasants how to blow things up. |
Вооружаю и обучаю. | Arming and teaching. |
Вот поэтому я и обучаю его драться шестом. | That's why I'm teaching him how to use the rod. |
Вот видишь, ты меня обучаешь сальсе, а я расскажу тебе все, что знаю о кино. | Yeah. See, now, you taught me something about salsa. I'm gonna teach you a little something about cinema. |
И встретила там девушку, которая утверждает будто ты обучаешь ее магии. | I met a young lady there who seems to be under the impression that you're teaching her. |
Но выходит, что это ты обучаешь меня. | Now it turns out... (laughs): it's you teaching me. |
Прямо сейчас ты обучаешь меня как быть маленькой сучкой. | Right now, you're teaching me how to be a little bitch. |
Ты обучаешь продвинутым навыкам, которые мы сможем примениить уже через несколько дней. | You're teaching refined skills that guys like us can utilize for weeks, most likely days. |
- Да, да ... Кит обучает игре на пианино и симфониям в качестве хобби. | Keith teaches piano and then other than teaching he has a hobby with the Symphony. |
Брюс обучает аристотелевской философии. | Bruce here teaches Aristotelian philosophy. |
В моей тренажёрке есть парень, который обучает самообороне. | There's a guy at my gym who teaches self-defence. |
Величайший врачеватель на свете обучает там. | The greatest physician the world has ever seen teaches there. |
Их автор утверждает, что мистер Хаггинс владеет более чем десятью тысячами единицами огнестрельного оружия и обучает своих последователей минировать автомобили на случай восстания. | The author claims that Mr. Huggins has more than 10,000 firearms and teaches his followers to build car bombs in case of domestic insurgence. |
Вот почему в "Эскалон Секьюрити" мы обучаем освобождению заложников, разведке, убийствам - всем девяти принципам. | That's why here at Ascalon Security we teach hostage rescue, human intel, wet work... the whole nine. |
Мы обучаем их в процессе. | We teach from experience. |
Мы охотно отдаем им частичку себя, мы обучаем их нашим вкусам,нашим предпочтениям, и вот так они узнают,какие программы записывать. | We quite willingly give them a part of ourselves, we teach them our tastes, our preferences, just so that they will know which programs to record. |
- Я. Зачем, вы обучаете игре на этом инструменте? | Why do you teach this instrument? |
Вы давно обучаете каллиграфии? | Have you been teaching calligraphy long? |
Вы обучаете себя праву... и в тоже время тренируете ваш мозг. | You teach yourselves the law... but I train your mind. |
Так вы просто бросите притворятся будто обучаете нас? | So you're just gonna drop all pretense of actually teaching us? |
- Нет, они этому больше не обучают. | - No, they don't teach that anymore. |
... в старших классах и в студенческих городках девушек обучают как защититься... | ...and college campuses, teaching young women how to defend themselves... |
Вас этому обучают в детективной академии? | Is that what they teach you in detective school? |
Или цыганских детей не обучают грамоте? | They teach us to write the truth. |
На самом деле, есть программа в Форт-Брэгг, там обучают всяким спецназовским штукам. | Well, actually, there's a program at Fort Bragg where they teach you do to Special Forces stuff. |
Держите их в игре, обучайте их новым метахондриальным трюкам. | Keep them in the game by teaching them new mitochondrial tricks. |
d Он боролся и сражался d d И боролся за права евреев d d К мудрости стремился d d Студентов обучал d d Раввин Крастофски умер. d | ♪ And fought for Jewish rights ♪ ♪ Wisdom sought ♪ ♪ Students taught ♪ |
А кто вас обучал, доктор Трой? | Who taught you your skills,dr. Christian troy? |
Выступал в пабах и обучал ораторскому искусству в школах. | Well, I recited in pubs. I taught elοcutiοn in schοοls. |
Да ладно, Джей Джей, это же я обучал тебя этой речи. | JJ, come on, I taught you the "You're in a safe place now" speech. |
Дети моего господина, которых я также обучал классике... | For the children of my master... whom I also taught the classics. |
- Я же хорошо тебя обучала. | I taught you well. |
Графиня нас обучала разным вещам. | Er...the Comtesse taught us things. |
За отдельную плату Анита обучала провинциальных ребят танцевать диско. | "One, two, three, four..." For extra dough Anita taught suburbanites how to disco dance "Well, she tried anyway" |
Однажды летом я обучала бездомных подростков бальным танцам. | One summer, I taught ballroom dance to homeless teens. |
Она обучала нас. | She taught us. |
А сами кого-нибудь обучали? | Have you ever taught anybody? |
Адам, сила и уверенность в себе, которым вы меня обучали, говорят мне, что я готова вернуться в понедельник на занятия. | Adam, the strength and self-belief you've taught me makes me certain I'm ready to start dancing on Monday. |
В этой комнате мои родители обучали меня. | This is the room where my parents taught me for the first time. |
Вы обучали его английскому языку. | You taught him English. |
Вы обучали её? | You taught her? |
(Ип Ман провел оставшиеся 22 года, обучая стилю Вин Чунь и распространяя его по миру) | (Yip Man spent the next 22 years teaching Wing Chun and spreading it all over the world) |
Все это время я думала, что оказываю тебе одолжение, обучая тебя магии, и ты намного сильнее, чем я когда-то был. | This whole time, I thought I was doing you some favor by teaching you magic, and you're more powerful than I ever was. |
Гарри проводил все свое свободное время со мной, обучая меня ремеслу. | Harry had his hands full teaching me a trade. |
Его отец нанял великого философа Аристотеля и попросил создать небольшую школу, здесь, в отдалённой части Македонии, где тот провёл три года интенсивно обучая юного Александра всему - от истории и географии до математики и философии. | His father hired the great philosopher Aristotle and asked him to create a little school, here in a remote part of Macedonia, where he spent three years intensively teaching the young Alexander everything from history and geography to mathematics and philosophy. |
За 6 месяцев работы я получу трехлетнее жалование сержанта, обучая япошек военному искусству. | For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay teaching Orientals to soldier. |