Мы же договорились не наступать друг другу на больные мозоли. | We said we wouldn't tread on each other's toes. |
Не смей на меня наступать! | You ain't gonna tread on me! |
Я даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражию. | Behold. I give you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy. |
Я хочу вам к лицу тайны смерти, Решать ее таким образом, другие не смею наступать. | I want you to face the mysteries of death, face it in a way others dare not tread. |
Знаешь, в чём прелесть совместной жизни с тобой? Каждый раз, когда я захожу в туалет, я наступаю в твою мочу. | You know, one of the perks of living with you is every time I need the toilet, I get to tread in your wee. |
Несмотря на то, что всё время наступаю вам на ноги? | In spi te of my treading on your toes? |
Я наступаю себе на хвост. | I am treading on my own tail. |
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки богатых и мстительных. | Let's just say that not everyone respects good investigative journalism especially when it treads on the toes of the rich and vengeful. |
Вы еще увидите как мы наступаем! | So hear us tread! |
Я знаю, что вам запрещено снимать обувь, но не моги бы вы смотреть, куда наступаете. | I know it is against regulations for you to remove your shoes, but please tread softly. |
Не наступай на край, тут скользко. | UNSTOFFE: Don't tread on the edge, it's slippery. |
Не наступай на меня, пидорас! | Don't tread on me, mother [Bleep] |
Не наступай на нее. | Don't tread on it. |
и... и на вас была рубашка поло, вся такая - "не наступай на меня", и я восхитилась, как же она вам идёт. | A "don't tread on me" golf shirt, And I gushed at how well it fit you. Maybe I just thought it. |
Следуйте за мной и наступайте в мои следы. | Follow me and tread in my footsteps. |
Самая высокая точка находится под столом,потому что стол никогда не передвигали. и никто никогда не наступал на пол там. | The highest point is under the table because the table has never moved and no-one's ever trodden on it under there. |
— Ты когда-нибудь наступал в лошадиный навоз? | Have you ever trodden in some horse manure? |
На эти же грабли наступали тысячи поколений. | These same boards trod a thousand generations. |