Я не какая-то бесчувственная змеюка, зацикленная только на работе. И я не позволю тебе изображать меня такой. | I am not some insensitive work crazy dragon-lady and I'm not going to let you depict me as one |
Якобинцам нравилось изображать Италию в подобных тонах. | The jacobeans loved to depict Italy like this. |
Есть что-то практически эпическое в том, как ты изображаешь эту семью, этих четырех братьев... | There's something almost epic in the way that you now depict that family, those four brothers... |
Что, евреи недостаточно настрадались, так ты изображаешь нас каннибалами? | The Jews haven't suffered enough, you depict us as cannibals? |
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах? | How do you feel about the way he depicts women in his comics? |
Конечно. Тебе разве не говорили, что настоящий художник изображает себя? | Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself? |
Некоторым из вас может быть знакома знаменитая скульптура Бернини, которая изображает именно это похищение, хотя она старше этой на 80 лет. | Some of you may be familiar with the celebrated Bernini sculpture, which depicts the same rape, although it predates this by some 80 years. |
Но эта страница... Она изображает то, что не случилось. | But this page... it depicts something that didn't happen. |
Обычно саркофаги изображают фараона или другую важную персону, в виде которого его вырезают, но этот изображает Анубиса... Египетского Бога мертвых. | Usually, a sarcophagus depicts a pharaoh or some other important personage carved on the surface, but this depicts an Anubis... an Egyptian God of the dead. |
А ручейки и камни на заднем плане определённо изображают женские генит... изображают... женское тело. | And the flowing creeks and rocks in the background... are clearly a lewd depiction of female genit... of... a graphic depiction of... female anatomy |
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так. | He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this. |
Известный как колоссальные головы, ученые полагают, что они изображают | Known as the colossal heads, scholars believe they depict the |
Намеренно, или нет, все они изображают современное японское общество страдающим от недостатка общения и разрыва человеческих взаимоотношений. | Consciously or not, all of them depict contemporary Japanese society... as suffering from the lack of communication and failing human relationships. |
Некоторые из них изображают крокодилов, некоторые из них изображают черепахи. | Some of them depict crocodiles, some of them depict turtles. |
"Я была личной сучкой полковника Шульца" изображал противоположное: | "l was Colonel Schultz 's Private Bitch" depicted the contrary: |
Он изображал невроз, на фоне драмы ревности. | He depicted neurosis, beyond the drama of jealousy. |
Он, вероятно, думал, что никто никогда не изображал ревность правильно. | He must have thought no one had ever depicted jealousy properly. |
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез. | Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world. |
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе. | The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table. |
Ќа этих гобеленах, норбертанцы изображали различных св€тых а также известные в народе религиозные сцены. | On these tapestries, The norbertines depicted various saints As well as illustrating |