Не позволяйте своему огню гаснуть искра за искрой. | Do not let your fire go out, spark by irreplaceable spark. |
И The Smiths играют там, и свет никогда не гаснет. | And the smiths are playing there is a light that never goes out. |
И у меня есть причиньi верить, что она ваша - когда я рассказьiваю ей о своих горестях, она гаснет. | And I am certain it is indeed yours, for I need only speak of what breaks my heart, and then it goes out. |
Огонь гаснет. | And the fire goes out. |
Она гаснет. | She goes out. |
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью. | "She sees that her business thrives, her lamp never goes out at night. |
Когда их глаза гаснут... Умирают. | When their eyes go out ... and die. |
Но когда я иду ночью гулять, я люблю повернуть голову, и увидеть как гаснут огни Эйфелевой башни. | But when I go out at night, I like to turn my head, and see the Eiffel Tower lights go out. |
Они не гаснут! | They don't go out! |
Они не гаснут. | It won't go out. |
Пока не появится стрелок, пока вы не Лиза Эллиот, вся в крови, наблюдающая, как умирает маленькая девочка, как гаснут ее глаза. | seems indisputable... until the shooter comes, until you're Lisa Elliot, covered in blood, watching a little girl take her last breath, watching the light go out of her eyes. |
Он пожелал, чтобы его родители снова сошлись, но пламя не гасло. | He was wishing for his parents to get back together, but the flame never went out. |
В фильмах я всегда играл героев, но гасли софиты на съёмочной площадке и наступало время наркотиков, глупости и приставаний к женщинам. | In the movies, I always played heroic types. But when the stage lights went out, it was time for drugs and stupidity and the coveting of women. |