Get a Russian Tutor
to settle
- Знаете, мы могли бы всё немедленно уладить и избавить вас от всех проблем.
- You know, we could settle this right now and make all your problems go away.
- Зная его склонность к заключению сделок, мне казалось, он предпочел бы уладить это во внесудебном порядке, нежели совершить самый большой провал в его карьере.
- Knowing his predilection to cut a deal, I'd have thought he'd choose to settle this out of court rather than go down the biggest sinkhole of his career.
- Нам нужно все уладить
We need to get it settled.
- Ну... Если это может помочь уладить.
Well... if it can help settle things.
- Так вот почему они не захотели уладить дело миром.
- Why they won't settle.
Я улажу вопросы и тоже вернусь.
I will settle matters here and return as well.
Город это уладит.
- The city will settle.
Фортуна уладит вопрос
Luck will settle it.
2000 это уладят.
2,000 will settle it.
Теперь,уладьте свою мелкую ссору. и проваливайте к чертям!
Now, settle your petty squabbles and get the hell out.
В тот день я уладил мелкий досадный судебный процесс, который он заварил.
That was the day I settled that little nuisance lawsuit he cooked up.
Ваша честь, у нас есть информация, что "Сиф" уладил неправомерный смертельный иск на один из их ранних продуктов.
Your Honor, we have information that Thief settled a wrongful death suit on one of their earlier products.
Вовсе не обязательно... говорить Ивану, что я уладил это дельце.
It's no use telling that... that Ivan that I settled that little thing. Right ?
Если бы это был владелец традиционной компании, мы бы не сидели здесь, я бы все уладил давным-давно.
[Azoff] If it were a traditional record company owner, we wouldn't be sitting here, I would've settled this a long time ago.
Мой клиент уладил это, не так ли?
My client settled that, didn't he?
После предъявления собранных доказательств компания-производитель уладила дело вне суда.
"The drug company settled out of court when they saw the evidence against them.
Просто... я вроде бы всё наконец уладила с Кейси... ну, по поводу того, как жить дальше, и нашей свадьбы.
I just... I feel like I finally got everything settled with Casey... you know, about our lives, our... our marriage.
Я всё уладила.
l have settled it.
Я уладила твою задолженность Бакли.
I settled your debt with the buckleys.
В 9 классе одеяло закончило спор между двумя моими лучшими друзьями, и одеяло уладило скандал между Донной и Джерри на парковке в 2006 году.
In ninth grade, a quilt ended an argument between my two best friends, and a quilt settled the Donna-Jerry parking lot feud of 2006.
- Ну, я рад, что мы все уладили. - Я тоже.
I'm glad we got that settled.
- Они все уладили.
- They settled.
- но они все уладили.
- but they settled.
Вообще-то, мы уже всё уладили.
Uh, actually, that's all been settled.
Вы все уладили, значит?
So, you've settled everything?