Get a Russian Tutor
to come true
*Здесь мечты могут сбыться* *вы готовы сделать что-то новое* *ты команда, которая должна научить меня танцевать* *мамбо Двадцатый век Фокс* *я сделала домашнюю работу, и я сдам тест* *я сделаю все, что предложит мне мой учитель*
♪ in this factory where dreams can come true ♪ ♪ are you ready to make someone new ♪ ♪ you're the team that must teach me to do ♪
Анабелль, если бы могло сбыться одно твое желание, что бы ты загадала?
Anabelle, if you could have one wish come true, what would that be?
Говорят, жизнь полна сюрпризов, наши мечты могут на самом деле сбыться.
They say life is full of surprises, that our dreams really can come true.
Да, и я боюсь, что проклятие может сбыться... Потому что твоя дочь последняя Пьетрасанта, Рамон.
Yes, and I'm terrified that the curse may come true because your daughter is the last Pietrasanta Ramon.
Желаньям не сбыться.
♪ No dream will come true
- Тогда начинайте, и да сбудется воля Всевышнего.
- Begin, then, may Allah's will come true.
Если Артур отправится в Камланн, пророчество сбудется и он умрёт.
If Arthur goes to Camlann, the prophecy will come true and he will die.
Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется.
Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true.
И тогда все, что ни пожелаешь, сбудется.
Then whatever you wish will come true.
Не все ли мне равно Что сбудется потом...
What difference does it make What later will come true...
# Все твои мечты сбудутся
♪ All your dreams will come true ♪
*Тем мечтам, что никогда не сбудутся.*
♪ To dreams that never will come true ♪
В списки будут занесены по 13 игроков, и мечты либо сбудутся, либо умрут, после жарких тренировок на стадионе и финальных результатов товарищеских матчей.
"Rosters will be trimmed to the mandatory 13 players, "and dreams will come true or die "in sweat-soaked practice facilities
Если ты увидешь этого карпа, то твои желания сбудутся
If you saw that carp, your wishes will come true
И если вы пересчитаете балки, ваши молитвы сбудутся.
And if you count the beams, your prayers will come true.
И мой почти сбылся.
'And mine nearly came true.
И очнулись, чтобы узнать, что он почти сбылся.
And we woke up to find that it almost came true.
Мой гороскоп сбылся.
My horoscope came true.
Да, моя мечта сбылась.
My dream came true.
Жаль, что мечта папы так и не сбылась.
What a pity Father's dream never came true.
И как называется мечта, которая только что сбылась?
And what's the title of the dream that just came true?
Когда я был маленьким, у меня была мечта... Она сбылась, так зачем останавливаться на достигнутом?
Well, see, you have a dream when you're a kid, and my dream came true, so why stop it?
Когда я думаю о ней сейчас, я думаю о том времени, когда мечта сбылась.
When I think of her now, I think of that time when a dream came true.
- Но оно сбылось!
But it came true.
- Оно сбылось!
- It came true!
17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось.
And amazingly enough it came true. Now I have, what you might call, a black hole in my belly. Onely I have to keep eating like this, six or seven times a day.
А неделю спустя его пророчество сбылось, по крайней мере, для него.
And a week later his prophecy came true, at least for him.
Все, что ты нарисовала - сбылось.
Everything you painted has came true.
А когда он проснётся, то узнает, что и его мечты тоже сбылись.
And now he'll wake up to find one of his dreams came true, too.
Ваши желания сбылись, барышня.
Your wish came true, Miss
Все мои Рождественские пожелания сбылись.
All my Christmas wishes came true.
Все мои мечты сбылись.
All my dreams came true.
Я знал ... что в конце концов, наша сокровенная мечта сбылась бы и у нас появился бы наш маленький Фрэнк-Дребин-младший!
I knew that eventually our dream would come true. One day we'd have our own Frank Drebin Jr.