Прожить [Prozhit'] (to live) conjugation

Russian
perfective
50 examples
This verb can also mean the following: spend, run through, outlast, reside.
This verb's imperfective counterparts: проживать, жить

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
проживу
prozhivu
I will live
проживёшь
prozhivesh'
you will live
проживёт
prozhivet
he/she will live
проживём
prozhivem
we will live
проживёте
prozhivete
you all will live
проживут
prozhivut
they will live
Perfective Imperative mood
-
проживи
prozhivi
live
-
-
проживите
prozhivite
live
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
прожил
prozhil
he lived
прожила
prozhila
she lived
прожило
prozhilo
it lived
прожили
prozhili
they lived
Conditional
прожил бы
He would live
прожила бы
prožila by
She would live
прожило бы
It would live
прожили бы
They would live
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
проживший
proživšij
one who lived
прожитый
prožityj
one who was lived
прожив
proživ
while living

Examples of прожить

Example in RussianTranslation in English
""еловек должен прожить свою жизнь во всей полноте и насыщенности... "прочувствовать каждое чувство, осуществить каждую мечту."A man should live out his life fully and completely give form to every feeling, reality to every dream.
"Есть два способа прожить жизнь:"There are only two ways to live your life.
"Равинок" должен был встретиться с фрахтовщиком, который доставил бы Напрем и Зиял на Лисепию, где они смогли бы прожить свои жизни в неком подобии мира.The Ravinok was supposed to rendezvous with a freighter which would take Naprem and Ziyal to Lissepia where they could live out their lives in some sort of peace.
"Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг,"I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life."
* Что мы сможем прожить * * годы рядом *¶ That we will live ¶ ¶ The years together ¶
Если меня не убьют или на голову упадет кирпич, я проживу до 103-х лет без каких либо серьезных болезней и недуг.Barring a knife to the neck or stepping into quick sand I will live to the age of 103 without any serious physical ailment or impediment.
И... я проживу ее.But... I will live it.
Некоторые так меня и называют, да... но я прожил много жизней, чем любой другой. И проживу еще больше с этого дня.Some call me by that name, yes... but I've lived more lives than any man under the sun... and will live many more beyond this day.
Я проживу жизнь, которую выберу самаI will live the life I choose.
Я проживу остаток дней по-своему.I will live the rest of my life as I choose.
Отвергнешь меня сейчас и проживёшь свои бесконечные дни нелюбимым и одиноким.Reject me now, and you will live out your endless days unloved and alone.
Ты проживёшь человеческую жизнь и умрёшь.You will live out your mortal life and die.
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек.If I'm given a man's age, race, profession place of residence, marital status, and medical history I can calculate with great probability how long that man will live.
Но, Сабрина, так как сегодня ты билась и победила, твоя дочь проживёт ещё один день.But you, Sabrina, because today you fought and won, your daughter will live one more day.
Но, так как сегодня ты билась и победила, Коди, твоя мама проживёт ещё один день.But because today you fought and won, Cody, Your mother will live to see another day.
И вот что грядёт: Новую жизнь вы проживёте на коленях, и не более, чем нажатием одной кнопки будет то осуществлено.This is what comes next-- a new life you will live on your knees, and it will take nothing more than a push of a button.
Сообщаю вам, что вы проживёте ещё семьдесят пять лет в подобных условиях.I may tell you that you will live another 75 years under these circumstances.
Но те жалкие сосунки проживут остаток своих дней, убежденные, кто они - настоящие, а мы - персонажи из сериала.But those sad suckers will live out the rest of their lives convinced they're the real ones and we're characters from a TV show.
Они проживут долгую жизнь, но не мне их хоронить.They will live a long time but it will not be I who buries them.
Возьми эту бедняжку и проживи остаток своих дней в покое.Why don't you take that poor girl, and live out your remaining years in peace.
И в-третьих - больше золота чем ты сможешь потратить, проживи хоть тысячу лет.And three: More gold than you can spend if you lived a thousand years.
И проживи я хоть тысячу лет, я не смог бы сделать более мудрого выбора.If I live to be a thousand years old, I'll never make a wiser choice than picking them for the job.
Мы были бы счастливчиками, проживи столько же, сколько он.We should all be so lucky to live as long as it has.
Так что, друг мой, проживи их с толком Проживи их в долг, уж если на мели,So live it up now, my friend, on credit, if you're broke.
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть"."This is the story of how I lived my life, and planned my death."
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть.""this is the story of how I lived my life And planned my death."
"он прожил долгую, хорошую жизнь"."he lived a Iong, fine life indeed."
'Давным-давно, там была девушка "кто прожил совершенную жизнь.'Once upon a time, there was a girl 'who lived a perfect life.
"Я прожила с моим грехом,"I have lived with my sin,
(Ая прожила ещё 5 лет...) (Ей было 25 лет 10 месяцев, когда она скончалась)(Aya lived for another 5 years...) (She was 25 years 10 months when she passed away )
- Сколько здесь прожила мисс Грейс? - Почти что год.How long had Miss Grace lived here?
- Ты там прожила год?- You lived there for a year?
- Я год прожила в Париже, но... там нет таких вкусных бистро.This darling French bistro that I am telling you... I lived a year in Paris and never ate so well, and cheap.
Большинство прожило всего несколько недель.Most of them only lived for a few weeks.
И движется на уровень верх или вниз зависимо от того, как прожило жизнь.Moving up or down a level, based on how you lived your life.
- Вы всю жизнь прожили в Варшаве?Have you always lived in Warsaw?
- Мы прожили там 20 лет.- We lived there for 20 years.
- Они прожили с этим парнем 30 лет.- They've lived 30 years with this guy.
А мы еще 27 лет прожили вместе бок о бок.And still we lived face to face for 27 years,
Анна и Андреас прожили вместе почти год.Anna and Andreas have lived a year in relative harmony.
Даже сейчас я прожил бы все это еще раз.Even now I would live through it again.
Я мог бы отпустить её в любой момент и она прожила бы единственный день.I could release her any time I want... ..and she would live a single day.
Но как человек, проживший в аду последние 20 лет,But having lived there the past 20 years,
Проблема в том, что человек проживший столько сколько доктор Джеймс Ватсон не боится смерти.Genius. You see, the problem is, a man who's lived as long as Dr. James Watson never fears death.
Святой — это человек, проживший чрезвычайно праведную жизнь, совершивший какие-нибудь чудеса, или мученически убитый за свою веру.A Saint is a man who has lived a particularly holy life, performed some miracle, or been martyred killed for their beliefs.
Курц, прожив полную жизнь, лежит здесь.Kurz, living a full life, sleeps here.
Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду.No but after living five years with him, all you want is jump in the water.
Проработав и прожив неделю вместе с ныряльщиками,Having spent a week living and working with the compressor divers,
Я думала, уж ты-то должен это понимать. Столько лет прожив с одной из них под одной крышей.I thought you of all people would understand that, living with one of them under your own roof for so many years.
Я постарел толком не прожив и дня.I grew old living no life.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'live':

None found.
Learning Russian?