Get a Russian Tutor
to come off
- Может ей придется оторваться.
- It might have to come off.
Бриггс оторваться моста.
Briggs' come off the bridge.
Вы оторваться, как невинных.
You come off as innocent.
Иногда стоит оторваться.
- Something's got to come off. - That's it?
Каждый раз как мы подпрыгивали на ухабах, он грозил оторваться и влететь прямо в мое ветровое стелко.
Every time we hit a bump, I thought it was gonna come off, smash straight through my windshield.
- Его хвост оторвался.
- His tail came off.
- Дверная ручка оторвалась.
(LAUGHS) The door handle came off.
- Она сама оторвалась.
It just came off.
Кажется, моя нога оторвалась.
I think my whole leg just came off.
Передняя часть его камаро оторвалась от земли, пролетела, около, около 50 футов?
Front end of his Camaro came off the ground, flew, like, what, like, 50 feet? What?
Просто пуговица оторвалась.
The button came off my cuff.
Колесико оторвалось, и он проглотил...
The wheel came off, and he swallowed...
Это - то, что оторвалось.
That's what came off.
Колеса и цепь оторвались легко, но я думаю, мне понадобится паяльник или ножовка.
The wheels came off and the chain, but I-I think I might need a-a blowtorch or a hacksaw.
Помнишь Пару лет назад когда вы оторвались от корабля Эсфени?
Do you remember a couple of years ago when you came off that Espheni ship?