"Мария, оказывается ты не шалава." | "Mary, turns out you're not a slag." |
"Привет, Эва, оказывается, один из наших юристов пытается обвинить тебя в преступлении, которое он совершил. | "Hi, Ava, turns out one of the lawyers from our firm "is trying to frame you for a crime he committed. |
"Сэмми, оказывается, Снайдер - это Хронос". | "Sammy, turns out Snider is Chronos." |
"Ты знаешь, оказывается, в Москве, есть еще красивые женщины, кроме тебя". | "You know, it turns out, in Moscow, there are many beautiful women, not just you." |
- Да, оказывается, Карл был совладельцем и оставил мне свою долю. | - Double D's? - Yeah, turns out Karl was a part owner and left me his share. |
А потом, половина из них оказываются мужчинами. | And then, half of them turn out to be men. |
Более 90% всех попыток найти кадр мечты оказываются только выстрелами в воздух. | Over ninety percent of all attempts to find the dream picture only turn out as punches in the air. |
Большая часть тех парней, что ловят пулю в школе, оказываются большими кобелями... или голубыми. | Most guys who get shot down in high school turn out to be big studs... or gay. |
В конце они всегда оказываются Доктором. | They always turn out to be him. |
Все женщины, с которыми я сталкиваюсь, даже нормальные с виду, оказываются с психичекими отклонениями. | Seems all the women I find even remotely appealing turn out to be psychopaths. |
Железо атом который был ключом к пониманию атомного ядра, также оказывался один из самых богатых атомов во всей Вселенной. | Iron, the atom which was the key to understanding the atomic nucleus, also turned out to be one of the most abundant atoms in the entire universe. |
Теперь вот удивительный бит этот ядерный граф стабильности оказывался странно подобный к различному графу в целомно это было подобиекоторое никто никогда не подозревал. | So far, so good. Now, here's the amazing bit, this nuclear stability graph turned out to be uncannily similar to a different graph altogether but it was a similarity that no-one had ever suspected. |
И ни одна из них не оказывалась той, кем они себя представляли. | And not one of them turned out to be who they said they were. |
За день вы привыкали к тому, как это выглядит,.. но вот наступала ночь... и оказывалось, что всё это нарисовано фосфоресцирующими красками. И внезапно проявлялись абсолютно другие цвета... и вам действительно казалось, что вы находитесь на дне ночного моря... в окружении других рыб. | And in the normal light, you would see that... but when the lights were turned off... it turned out it was painted with phosphorescent paint... and so suddenly it came to life with different colors... and you really felt as if you were under the sea at night... surrounded by the other creatures of the sea. |
И за годы многое из этого оказывалось правдой. | And over the years, most have turned out to be true. |
Ничто не может быть впустую, если оказывалось, что буйвол был болен. | Nothing could be wasted, unless it turned out the buffalo was sick. |
Но оно оказывалось страходемоном. | But it turned out to be a Grausen. |
Мы все знаем о делах, которые казались обреченными на успех, а оказывались провальными. | We all know of cases which seemed like - slam dunks and turned out not to be. |
Ну, для начала, все, с кем я встречалась в старших классах, оказывались либо геями либо девушками, переодевшимися в парней, чтобы получить стипендию на факультете журналистики. | Well, for starters, everyone I ever dated in high school turned out to be either gay or a girl dressed as a guy to get a journalism scholarship. |