Назвать [Nazvat'] (to name) conjugation

Russian
perfective
75 examples
This verb can also mean the following: name.
This verb's imperfective counterpart: называть

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
назову
nazovu
I will name
назовёшь
nazovesh'
you will name
назовёт
nazovet
he/she will name
назовём
nazovem
we will name
назовёте
nazovete
you all will name
назовут
nazovut
they will name
Perfective Imperative mood
-
назови
nazovi
name
-
-
назовите
nazovite
name
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
назвал
nazval
he named
назвала
nazvala
she named
назвало
nazvalo
it named
назвали
nazvali
they named
Conditional
назвал бы
nazval by
He would call
назвала бы
nazvala by
She would call
назвало бы
nazvalo by
It would call
назвали бы
nazvali by
They would call
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
назвавший
nazvavšij
one who called
названный
nazvannyj
one who was called
назвав
nazvav
while calling

Examples of назвать

Example in RussianTranslation in English
" они имели наглость, с улыбкой на лице, назвать это супер?They have the effrontery, the bare-faced cheek, to call this super?
"Жертвенность" - можешь так это назвать.Sacrificing, if you want to call it that.
"Когда она решила назвать себя Ueno Station 54...""When she decided to call herself Ueno Station 54... "
"Последний снятый мной фильм вышел чёрным, моей камерой пользовались другие, я даже смотреть на неё не хотел, я лишь старался забыть о моём кино, или назвать его "г"...""The last film had come out black, "the camera was used by the others and I didn't want anything with it, "and I only tried to forget my cinema, or call it what you want,
"Ты можешь назвать себя настоящим мужчиной"."you can call yourself a full-fledged man."
Буцефал. Вот как я тебя назову.Vucefalas, that is what I will call you, strong and stubborn,
Впредь я более не назову ничего прекрасным, кроме ее дара.Henceforth I will call nothing fair unless it be her gift to me.
Дабы защитить невинных, я назову это "Делом мадам Х".In order to protect the innocent, I will call this the case of Madame X.
Что ж, если фильм получится действительно хорошим... на что я очень надеюсь, я назову его "Water for Maya" ("Волны для Майи").So if this film comes out okay... as I hope it will, I will call it Water for Maya.
Я назову дочь Франсуазой.I will call my daughter Françoise.
Ладно, назовём их "грязной дюжиной".Okay, we will call them the dirty dozen.
Мисс Симмонс-Хау, я так понимаю, вы хотите задать несколько вопросов свидетелю их Службы Безопасности, которого мы назовём Свидетель ИКс.Miss Simmons-Howe, I understand that you wish to cross-examine the Security Service witness whom we will call Witness X.
Этот 3-дневный фестиваль музыки и искусств закончится в день, который мы назовём Днём новых основателей, он станет официальным началом нашего нового города.This three-day music and arts festival will end on a day we will call "New Founder's Day," an official beginning to our new town.
Или услышав его, вы это так назовёте. В моей жизни всё замкнуто.Of course, now I've mentioned it, you will call it that and it'll be hard to tell which came first.
Больше тысячи лет тому назад, когда не было ещё России и не было Норвегии, но уже были земли, на которых рождались, жили и умирали люди, чьи потомки назовут себя русскими и норвежцами.More than a thousand years ago, when there still was no Russia and no Norway but there were lands on which people lived and died, whose descendants will call themselves Russians and Norwegians.
Его назовут трусом и предателем, но он только что принял самое отважное решение в жизни.Well, they will call him a coward and a traitor but he has just made the bravest decision of his life.
И город отвернется от тебя, и твои ближайшие союзники в полиции назовут тебя преступником.And the city will turn on you, and your closest allies within the police department will call you a criminal.
Люди назовут меня неудачником.People will call me a failure.
Нет, сэр, мы положим конец вам и этой женщине, иначе... наши враги назовут нас многоженцами и изгонят.In God's name, will you make an end of this. No, sir, we will make an end of you and this woman, for if we do not, our enemies will call us polygamists and drive us off!
"Патологический лжец" - термин, подходящий для данного случая, но как ни назови, это федеральное преступление - вы ввели ФБР в заблуждение во время расследования преступления."Pseudologia fantastica" is the technical term in this case, but whatever we call it, it's a federal crime to deceive the FBI in the course of a criminal investigation.
- И назови её сукой...- And call her a bitch.
- Перед тем, как кончить, назови меня Биллом.- Right before you come, call me Bill.
- Так и назови: "Вечер лазерного диска".- Why don't you just call it LaserDisc night?
А потом назови это судьбой, провидением, богом, как хочешь он пришел ко мне.And then... .. call it fate, chance, God, what you will... .. he came to me.
" назовите это "ѕрыгай за "исуса!" "ѕрыгай за "исуса!" ќни на это куп€тс€!And you call it "Jump for Jesus!" "Jump for Jesus!" They would buy it!
"Дюк энд Дюк", назовите своё имя.Duke Duke, may I ask who's calling?
А Вы, Валчанд, назовите Ваш табак "Шила Ремикс".And you, Walchand, call your tobacco, Shiela Remix.
Вы следующий проект назовите: "Сто глупых мыслей от ста тупых мужчин".You should call the next project "100 silly thoughts from 100 stupid men".
Джеймс, назовите меня так еще раз и, скорее всего, окажитесь в госпитале.James, call me that again and there'll be trouble.
" него была "јдминистраци€ дл€ всех народов", так он ее назвал.His "House for all peoples" he called it.
", наконец, он назвал его –осинант.And, finally, he called it Rocinante.
"Entertainment Weekly" назвал их "полным дерьмом".Entertainment Weekly called them "total garbage."
"Hollywood Reporter" назвал её блестящей. Так и было.The Hollywood Reporter called it "resplendent." And it was.
"Журнал Пауни" назвал это так:The Pawnee Journal called it,
"... а она назвала его ужасным мальчишкой.""when she called him a horrible boy.
"Variety" назвала его "Хохма", а они такими словами не разбрасываются.Variety called it "Boffo," and they don't throw that word around lightly.
"Буэна Багл" назвала меня "суровой и почтенной"The "Buena Bugle" called me, uh, "stern and matronly."
"Дорогой мистер Свонсон, простите, что я повысила голос во время собеседования, и мне жаль, что я назвала вас бессердечным головорезом"."Dear Mr. Swanson, I'm sorry "for raising my voice in the interview, and I'm sorry I called you a heartless thug."
"Нью-Йорк Таймс" назвала тебя серьезным исполнителем.The New York Times just called you a serious artist.
Если ФБР назвало это несчастным случаем, если... Ты знаешь бюро, Майк, иногда для ФБР проще сказать, что случилось замыкание, чем признать, что 5 агентов были убиты.If the FBI called it an accident, if it's- you know the bureau, Mike-- sometimes it's easier for the FBI to say it's an electrical fire than to admit that five agents were murdered.
Когда заводы Риарден Стил остановились... после исчезновения Хэнка, управление Унификации назвало его алчным, эгоистичным капиталистом, Одновременно с этим Томпсон пообещал новые реформы, призванные вернуть всё на свои места.When the Rearden steel mills fell silent... after Hank's disappearance, the Unification Board called him a greedy, selfish capitalist, while Thompson promised to announce greater reforms to get things back on track.
Твоя психологическая оценка, назвало это "определяющим моментом."Your psych evaluation called it "a defining moment."
Это назвало дающего жизни.It's called the giver of life.
Это назвало его имя.- It called his name.
"New York Times" назвали Sub Pop records... и разговаривали с женщиной, которая просто начала выдумывать слова.The "New York Times" called Sub Pop records... and talked to a woman there who just started making up words.
"Вы назвали моих детей животными.""You called my children animals."
"Идеальный шторм" - так они назвали это."A perfect storm," they called it.
"Само-убийство". Так они это назвали.They called them 'self-murderers'.
"Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом."Fair sir, you spat on me on Wednesday last, "you spurned me such a day, another time you called me dog.
"Госпожа, Фрейдист назвал бы это сном смерти.""Madam, a Freudian would call it a dream of death."
Вы только что наблюдали то, что я назвал бы другим уровнем игры.What you just witnessed is what l would call another level to the game.
Генри назвал бы это хуже.Henry would call it worse.
Даже Чувак назвал бы это псевдонаучным.Even the Dude would call that pseudo-science.
Командующий назвал бы это дефектом.Command would call that a defect.
Второкурсница-Тамара назвала бы это ерундой, но старшекурсница-Тамара верит, что старшекурсница-Дженна - знает, что она делает.Sophomore Tamara would call shenanigans, but senior Tamara trusts that senior Jenna knows what she's doing.
Думаю, семья свинки назвала бы это чем-то большим, чем "возней".Mm, I think that pig's family would call it a little more than struggling.
Не уверена, что назвала бы это "любовью".I don't know if I would call it "love."
Поэтому я подкинул то, что ты назвала бы дезинформацией, на мою доску с подозреваемыми.So I planted what you would call misinformation on my crime board.
Это моя мама назвала бы "дурацкие мысли"That's what my mom would call "stinkin' thinkin'."
И большинство, включая профессоров из Брауна, назвало бы его героем.A lot of people, including your professors at Brown, would call that being a hero.
Баджорцы назвали бы это "идеальной справедливостью".Bajorans would call this "poetic justice".
Вот часовня Сирийской православной церкви, которую православные греки, конечно, назвали бы неправославной.Now this is the chapel of the Syriac Orthodox Church, which the Greek Orthodox of course would call unorthodox.
Вы назвали бы его унылым, без сомнения, но всякий раз, когда он видел меня, он улыбался, мы бы могли жить вместе.You would call him dull, no doubt, but he smiled whenever he saw me, and we could've built a life on that.
Высшим разумом, если точнее, тем, что примитивные существа назвали бы Богом.A higher intelligence most definitely, what a primitive mind would call God.
Греки назвали бы тебя Хароном.The Greeks would call you Charon.
Вобщем, после прибытия, нас поразил вирус, названный С-23.Shortly after arrival, we were hit with a virus called C-23.
Вообще то, Ноа создал твой аккаунт, названный @therealgeorgealtman.Actually, Noah set up a parody account called @therealgeorgealtman.
Выглядишь как если бы у Кэгни и Лейси был ребенок, названный перчиком.Look like Cagney and Lacey had a baby, called it pepper.
Есть препарат, названный хлороформом, который, погружая человека в бессознательное состояние, позволяет хирургу удалить поражённый орган или проводить брюшные операции без боли.There's a drug called chloroform that renders a person unconscious in perfect safety... so that a surgeon can remove a gangrenous limb... or- or perform an abdominal operation without pain.
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ("The Open Source Definition").And what we came up with is a document called "The Open Source Definition".
"Я буду вечно Вам благодарна... если Вы убьете другого принца, потому что он оскорбил меня, назвав женщиной."You'll have my eternal gratitude... if you kill the other prince, because he has insulted me, by calling me a woman. "
Today опровергает сообщения о том, что Джессап-Донаги ведет передачи поддельного западного канала новостей, назвав эти обвинения, цитируем,Today denying reports that Jessup Donaghy is anchoring a fake Western news channel, calling the accusations, quote,
¬о врем€ последней вечери, накануне расп€ти€, "исус разделил между всеми хлеб и вино, назвав их своими плотью и кровью.At the Last Supper, before Christ was crucified, he broke bread and took wine, calling them his body and blood.
Вскоре по прибытию, он оскорбил Исландцев назвав их страну захолустьем потому что у них негде играть в боулинг.Soon after arriving, he offended the Icelanders by calling their country inadequate because they had no bowling alleys.
Вызвать его можно,.. ...только трижды назвав его имя.The only way he can be brought back is by calling his name three times.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'name':

None found.
Learning Russian?