Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Доказывать [Dokazivat'] (to prove) conjugation

Russian
imperfective
64 examples
This verb can also mean the following: demonstrate.
This verb's imperfective counterpart: доказать
Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
доказываю
доказываешь
доказывает
доказываем
доказываете
доказывают
Imperfective Imperative mood
доказывай
доказывайте
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
доказывал
доказывала
доказывало
доказывали
Conditional
доказывал бы
доказывала бы
доказывало бы
доказывали бы
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
доказывающий
доказывавший
доказываемый
доказывая
доказывав

Examples of доказывать

Example in RussianTranslation in English
"Мы уже были сделаны подготовку, чтобы доказывать серьёзность своих намерений...""We've already made preparations to prove that we mean business..."
"ничего доказывать", потому что вы не убивали Леона Гамильтона."prove nothing", because you didn't kill Leon Hamilton.
- Бобби, сколько мне еще доказывать, что я - это я? - Да, ну...How many times do I have to prove I'm me?
- Зачем бы я хотел это доказывать?- Why should I want to prove that?
- Майк, ты не должен ничего доказывать.- Oh, Mike, you... you don't have anything to prove.
Когда мне кто-то говорит, что я не могу что-то сделать, я доказываю обратное.Well, whenever anyone tells me I can't do something, I prove them wrong.
Снова и снова я вам доказываю, что я хорош в том, что делаю.Over and over again, I've proven to you that I'm good at what I do.
Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища.You tell me what you know, I'll find the City of Gold, prove Thomas Gates' innocence, you can have the treasure.
Ты настолько уверен в том, что я тебя расстрою, но когда я доказываю тебе обратное...Do you know, you are so sure That I'm gonna disappoint you, But when I prove you wrong--
Это я доказываю всем снова и снова.Oh, well, it's just something I've proven time and time again.
А ты доказываешь мне, что я неправ, сделав такой выбор.You have been determined to prove me wrong, that this is the wrong choice.
Ах, это так ты доказываешь свою мужественность?Is that how you prove your virility?
Вот как ты доказываешь Лоренцо свою ценность?This is how you prove your worth to Lorenzo?
И так, ты доказываешь, что ты не лиса, когда говоришь по телефону "моши" дважды.And the way that you prove that you're not a fox, when you answer the phone, say "moshi" twice.
Каждый день ты доказываешь, какой ты хороший человек.Every day, you prove what a good man you are.
" Когда любовь ведёт грязную игру, то это ещё раз доказывает, -вы не заслуживаете этого""When love plays dirty tricks, it proves you don't deserve it."
" он считает, что это доказывает происхождение человека от животных.To him, it proves man descends from animals.
"Который доказывает, что вам не нужно иметь 10 пальцев,"who proves you don't need all ten fingers
"Это лишь доказывает, что ты дурак, Джон."That just proves you're a fool, John.
"а дес€ть лет вли€ние ""еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.Over the past decade, the enormous expansion of Eventualism... across the continent proves the absolute and essential role of Eventualism... in all realms of life, be it metaphysics, psychology, art, what have you.
Ваша честь, мы лишь доказываем, что показания единственного очевидца основывались на предрассудках.Your honor, we've just proven that the only eyewitness account in this trial was built on prejudice.
Если мы доказываем, что ты не совершал убийства, Возможно, нам стоит рассмотреть., как ты мог их совершить.If we're to prove you didn't commit these murders, perhaps we should consider how you could have.
Здесь в "Поколенях", с помощью репетиций, терпения, большого запаса терпения, держания за руки, подлизывания и положительного подкрепления купонами, мы доказываем, что старую собаку можно обучить новым трюкам.Here at Generations, through repetition, patience, so much patience, hand-holding, gentle cajoling and coupon reinforcement, we prove that you can teach an old dog new tricks.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".You know, "We produce this oil, then we prove up reserves to offset the oil that we produced during the year, so at the beginning of the next year, our reserves are exactly what they were the year before."
Мы тестируем, доказываем, отчитываемся.We test, we prove, we report.
Вы доказываете свои слова с событиями, которые никогда не имели место быть.You prove your arguments with events that never took place.
Итак, вы доказываете своё благоразумие, попросив меня совершить преступление.So you prove you're reasonable by asking me to commit a felony.
- Китайцы всем доказывают подтверждения эффектов Гинкго Билоба уже тысячи лет.The Chinese have sworn by the proven effects of Ginkgo biloba for thousands of years.
- Но она не готова. И угрозы уйти, чуть что не так, это доказывают.- Band threatening to quit 'cause she didn't get her way proves that.
- Они доказывают, что вы с нами поделились.No, those photos prove that you gave it to us.
12 испытуемых ничего не доказывают.12 study subjects can't prove anything conclusively.
А ещё я заявил, что документы доказывают их вину, но она не может этого признать, а значит, Донна украла бесполезную стопку бумаг. А без реального ущерба...And I also told you that it proves they committed a crime, but she can't say that, which means all Donna stole was a meaningless stack of papers, and without actual damages--
Большинство будут доказывать преданность.Most will prove loyal.
Валяй, выигрывай все эти награды и доказывай, какой ты ответственный, и тогда я рожу тебе дочку.You go out and win every one of those awards and prove how responsible you are, and I'll give you a daughter.
Не доказывай это им.Don't prove it to them.
Поймают, потом доказывай, что ты не волк."If they catch me, I'll never prove _BAR_'m not a wolf."
Не доказывайте, что вы лучше всех.Not if you're just trying to prove you're better than the b-boy next to you.
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.Now you prove she didn't.
'..он днём и ночью доказывал, что является..''..day and night he proved himself..'
- Я доказывал себе снова и снова.I've proved myself over and over.
Или так ты доказывал, что ты хороший солдат? Защищал мать, которая дала тебе это имя?Or is that how you proved you were a good fighter, defending your mother for giving you that name?
Каждый раз он доказывал свою правоту.Each time he's been proved right.
Он снова доказывал, что любой, кто его разоблачает, любой, кто не разделяет его истерическое пренебрежение к приличиям, к человеческому достоинству и к правам, гарантированным Конституцией - тот либо коммунист, либо сочувствующий коммунистам.He proved again that anyone who exposes him anyone who doesn't share his disregard for decency and human dignity and the rights guaranteed by the Constitution must be either a Communist or a fellow traveler.
Ну, ты явно доказывала свою гибкость раньше, ЛидияWell, you've certainly proved resilient before, Lydia.
Она доказывала свою не преданность сотни раз.She has proved her disloyalty a hundred times.
Ты доказывала свою преданность раз за разом.You've proved your loyalty time and time again.
Возможно то, которое он сам оставил, а оно доказывало, что он ещё жив.Probably one he'd left himself that proved he was still alive.
Все доказывало, что он прав - он постоянно терял работу.Everything proved that he was right- every time he lost a job.
И когда ты заступил на должность в 2003м и сделал меня ассистентом менеджера, я был счастлив потому что это доказывало, что ты увидел во мне потенциал.And when you took over in 2003 and made me assistant manager, I were made up, cos that proved to me that you thought I had potential.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
За границей, вы дослужились до старшего офицера и доказывали себе снова и снова.Overseas, you rose to high-ranking officer and proved yourself again and again.
Каждый раз, когда неопровержимо доказывали, что он неправ, это удваивало веру у всех.Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief.
Конечно, они... Они никогда ничего не доказывали.Course, they...they never proved nothing.
Целый день мы спрашивали, доказывали ей что это не мог быть никто кроме неё Но она так и не призналасьAll day we asked her, proved to her that it could only have been her and she never, ever confessed.
Мне попался сверхсекретный документ, доказывающий, что Лютер подвергает страну опасности.I happen to have a highly classified document That proves Luthor is putting the country in jeopardy. Look at this.
Отчет баллистиков, доказывающий, что ваш пистолет использовали, чтобы убить того копа.It's the ballistics report that proves the gun you had on you was the same one used to murder that cop.
У нас есть электронный след, доказывающий, что Майлз Хендрикс купил Эйлин Бэнкс у тебя.We have an electronic trail that proves that Miles Hendrick bought Eileen Banks from you.
Я привез ее в лабораторию, мы сделали анализ на токсин, доказывающий, что Невилла отравили.I brought her back to the lab, and we ran a tox report which proves that Neville was poisoned.
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.In the past ... oil ... nuclear ... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes.
А ваш главный инженер чуть не убил себя, доказывая, что взрывами можно пробить сланцевую гору.Your Chief engineer almost got himself killed proving he can't blast through a shale mountain.
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.In a trench coat and a thong, proving once again that no good can ever come from a thong, but here I am, proposing again.
Всю жизнь я посвятил работе, доказывая, что необходим, и теперь, как я надеюсь, этого достиг... и ищу того, с кем это разделить.Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself and I guess what I'm looking for now is, you know, someone I can share it with.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.Even if you could prove that the mother forced the girl to make the films against her will... you'll still have a hell of a time proving that that was the proximate cause of the girl's death.
И доказывая это этим неудачникам это удивляет моё эгоAnd proving it to these suckers is going to do my ego wonders.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'prove':

None found.