Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Supor (to suppose) conjugation

Portuguese
70 examples
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
suponho
supões
supõe
supomos
supondes
supõem
Present perfect tense
tenho suposto
tens suposto
tem suposto
temos suposto
tendes suposto
têm suposto
Past preterite tense
supus
supuseste
supôs
supusemos
supusestes
supuseram
Future tense
suporei
suporás
suporá
suporemos
suporeis
suporão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
suporia
suporias
suporia
suporíamos
suporíeis
suporiam
Past imperfect tense
supunha
supunhas
supunha
supúnhamos
supúnheis
supunham
Past perfect tense
tinha suposto
tinhas suposto
tinha suposto
tínhamos suposto
tínheis suposto
tinham suposto
Future perfect tense
terei suposto
terás suposto
terá suposto
teremos suposto
tereis suposto
terão suposto
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha suposto
tenhas suposto
tenha suposto
tenhamos suposto
tenhais suposto
tenham suposto
Future subjunctive tense
supuser
supuseres
supuser
supusermos
supuserdes
supuserem
Future perfect subjunctive tense
tiver suposto
tiveres suposto
tiver suposto
tivermos suposto
tiverdes suposto
tiverem suposto
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
supõe
suponha
suponhamos
suponde
suponham
Imperative negative mood
não suponhas
não suponha
não suponhamos
não suponhais
não suponham

Examples of supor

Example in PortugueseTranslation in English
"Que estranha ilusão é supor que a beleza é bondade.""What a strange illusion it is to suppose that beauty is goodness."
- Doutor, não podemos supor.Doctor, we cannot afford to suppose:
Apenas que, sendo assim, não tem motivos para supor que ele pedirá a minha mão.Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me.
Começo a supor que afinal Vossas Senhorias não estão com tanta vontade de ir para a guerra. Sentai-vos.I'm beginning to suppose your lordships are not so keen to go to war after all.
Como o desaparecimento de Philby, parecia lógico supor que Dodgson trabalharia como contacto do substituto de Philby.And former colleague Adrian Philby. With Philby gone, It seemed logical to suppose
"Capitão, suponho que que nunca saberemos o final desta saga, deste enigma?""I don't suppose, Captain, we'll ever know the end of this saga, this riddle?"
"Forasteiro", suponho."Foreigner", I suppose.
"Mas eu suponho que a culpa é de ambos.""But l suppose it's both of our fault."
"Mas suponho... "que a prosperidade tem as suas recompensas.'But I suppose... '...there are other rewards for wealth.
"Obrigado", suponho."Thank you," I suppose.
Agora, quem supões que te tornou no pescador activo que és hoje?Now, who do you suppose... created you... into the living fisherman you are today?
Bem, como é que supões que eu saiba?Well, how am I supposed to know?
Como é que supões saber tudo sobre todos, quando a única coisa que te interessa.How are you supposed to know anything about anybody when all you give a damn about is procedure and form?
Deves estar louco se supões que mexo um dedo para te ajudar.You must be insane to suppose I'd lift a finger to help you.
E exactamente, como é que supões concretizar isso?How exactly are you supposed to pull this off?
Apanhem o do cavalo branco, o que supomos que manda aqui!Get the one on the white horse, the one we're supposed to bring in!
Canadá... supomos, que nos vai mostrar como?We'll have to pick out volunteers for the first stick. Canada, suppose you show us how it's done?
Mas supomos que o mundo lá fora jamais compreenderia.But we don't suppose the outside world would understand.
O nosso ladrão é um melhor critico do que nós supomos.Our burglar, it seems, was a better critic than we supposed.
Por que supomos que o CO2 é responsável pela nossa mudança climática?Why do we suppose that CO2 is responsible for our changing climate?
! - Eu sei, eu... - Era suposto fazeres o nosso jogo.- I know i-- you were supposedto tow the party line.
! E o que é suposto usarmos?What are we supposed to use?
! Este top é suposto ser beringela néon,... mas está algo mal!This top is supposed to be neon aubergine, but it's all wrong!
"A vida é uma festa" Aquilo foi assustador... mas era suposto ser uma comédia, não era?'Life of the Party' Now that was scary. It was supposed to be a comedy, right?
"As Ruas" é suposto ser sobre pessoas diferentes juntarem-se.The Streets are supposed to be about different people coming together.
Mas se supondes que é certo que o Rei tomará uma amante, então assegurai-vos que a escolheis vós,But if you suppose the King is sure to take a mistress, then make sure she is your choice,
Não supondes que iriam conspirar contra mim?Do you not suppose they would conspire to plot against me?
Onde supondes que o rei foi?Where do you suppose the King has gone?
Por exemplo, supondes que é uma coisa má que todos em Inglaterra pudessem ler a Bíblia?For example, do you suppose that it is a bad thing that everyone in England should be able to read the Bible for themselves?
- O que se supõem que devo ver?- Yeah, what am I supposed to be seeing? - Shut up!
Como ambos sabemos, pecar supõem que acreditemos num poder superiorAs we both know, sinning supposes a belief in a higher power.
Como supõem que posso ver?- How am I suppose to see that?
Digam-me, o que supõem que Deus vai dizer às duas?What do you suppose God is gonna say to you both?
O que raios se supõem que queira dizer isso?What the hell is supposed to I want to say?
Como é eu supus saber o que se parece?How am I supposed to know what it looks like?
Então, supus que fez o mesmo comigo.Guess it was supposed to do the same thing to me.
Eu não seria irrazoável, senhor, ao ponto de pensar que é o responsável pelos meus enganos e conclusões erradas, mas eu sempre supus que era a Srta. Havisham.I am not so unreasonable, sir, as to think you at all responsible for my mistakes and wrong conclusions, but I always supposed it was Miss Havisham.
Não supus que passarias por isso.It wasn't supposed to be like this, Paulie. You know it.
Todos estes anos passados, supus que fosses tu.All those years ago, it was supposed to be you.
A sua derrota no Abismo do Elmo uma coisa lhe mostrou, que o herdeiro de Elendil reapareceu, que os Homens não são tão fracos como supôs, ainda há neles suficiente coragem para o desafiarem;His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing. He knows the heir of Elendil has come forth. Men are not as weak as he supposed.
O que supôs que eu comeria?How was I supposed to eat?
Os meus pais internaram-me... num centro onde se supôs que eu fosse mudar... ou que me curariam de qualquer forma. Uma noite estava em penitência, faziam-me limpar o chão com uma escova de dentes. E foi quando ouvi uma voz.this facility where they were supposed to change me and fix me this one night I was on restriction and I was cleaning this floor with a toothbrush that's when I heard it this voice
você supôs que era não, correto?You're supposed to shake no, right?
Padre, como supusemos que o Bispo estaria muito ocupado, trouxemos esta carta.Father, as we supposed His Lordship would be very busy, we have brought this letter.
Apenas um tolo suporia isso.Only a fool would suppose that.
"Pensa que nunca mais nos encontraremos, suponha, até esta vida estará fechada""Think we'll never meet again, just suppose, not till this lifetime is forever closed."
"Pense que nunca nos encontraremos, suponha, não até esta vida sempre estará fechada""Think we will never meet again, just suppose, not till this lifetime is forever closed"
- Mas suponha que sim.-But suppose one did.
- Mas suponha que...- But suppose that...
-Bem, suponha que um soldado de Moab é ferido no campo de batalha e não tem nenhuma imagem de Chemosh à qual rezar.-Well suppose a soldier of Moab is wounded on a field of battle and cannot get to an image of Chemosh to pray.
Não suponhas que eles irão para a cama tão cedo.Don't suppose they're going to bed anytime soon.
Se, como ouvi dizer, és um projetista talentoso, imagino que suponhas que os objetos que indiquei não formam nem plano, nem estratégia, nem... acusação.If you, are as I have heard tell... a talented draughtsman... then I imagine that you could suppose that the objects... I have drawn you attention to, form no plan... stratagem or indictment.
- Muito bem, suponhamos.- Alright, let's suppose.
- Sim, suponhamos.- Yeah, let's just suppose.
Agora suponhamos que por acaso, entre os antepassados longínquos deste caranguejo, surgiu um que lembrava vagamente um rosto humano.Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face.
Agora, suponhamos... que se trata duma nave, e vocês são astronautas a bordo dela... e se dirigem a Alfa Centauro... que lhes recordo, está a 4,5 anos-luz daqui.Now... let's suppose, that that is a spaceship, you are an astronaut on that ship and you are headed towards Alpha Centauri, which, I remind you is 4.5 light years from here.
Agora, suponhamos...Now suppose--
Alguns aqui entre vós talvez suponham que procuro uma vantagem pessoal.Some here among you may suppose I seek personal advantage.
E suponham que um dia, nos deparamos, com um forte sinal que surge lentamente.And suppose one day we find a strong signal slowly emerging.
Mas suponham que não sabem.But suppose they don't.
Mas suponham que podíamos explorar um destes cabos de perto, como do ponto de vista de uma formiga.But suppose we could explore one of these cables way up close, like from the point of view of an ant.
Mas suponham, que como esses capitães do mar Holandeses do século XVII, os computadores a bordo da Voyager podiam registar um diário de bordo.But suppose like those Dutch sea captains of the 17th century the computers aboard Voyager could keep a ship's log.
Apenas por hipótese, suponde que o Rei estivesse a considerar tomar outra esposa?-For the sake of argument, suppose the King was considering taking another wife?
Eu sei, eu sei, mas suponde, apenas suponde que a pureza do círculo nos impediu de ver qualquer coisa além dele.I know, but suppose just suppose the... purity of the circle has blinded us from seeing anything beyond it.
- Bem... supondo que eles esconderam a Sr.ª Froy no vagão das bagagens, na primeira paragem, um paciente entra no comboio, todo embrulhado, o paciente é Madame Kummer, ela torna-se na Sr.ª Froy, e a Sr.ª Froy torna-se naquilo.- Well... supposing they decoyed Miss Froy into the luggage van and hid her, the first stop, a patient comes aboard, all wrapped up, the patient is Madame Kummer, she becomes Miss Froy, Miss Froy becomes that.
- E supondo...- And supposing...
A simples recusa do meu estômago não me preocupa supondo que, em troca de uma hora de náusea, me prometem dinheiro e boas coisas.The mere refusal of my stomach doesn't much worry me supposing that, in exchange for an hour of nausea, l'm promised money and good fat things.
Com certeza. Por saber que os coronavírus são muito mutáveis e adaptáveis, e supondo que este, em particular, não só se transmite pelo ar, mas o paciente espalha-o em grande escala, mais de 20% do hospital vai estar mortoKeeping in mind that coronaviruses are highly mutable and adaptable, and supposing that this particular one not only spreads through airborne transmission, but that the index patient is what we call a super-spreader, up to 20% of the hospital is dead
Com quem é que tu vives, supondo que te será gentilmente permitido viver... coisa que eu ainda não decidi permitir.Who do you live with, supposing you are kindly let live?
Mas e se supormos que não sejam?But suppose they weren't?

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

depor
depose
expor
expose
impor
impose
subir
ascend
sugar
suck
sujar
dirty
sumir
submerge

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

saluçar
hiccup
sofisticar
sophisticate
sortir
do
sujeitar
subject
sujigar
do
sumir
submerge
suplicar
beg
suportar
support
tachear
tacking
talhar
cut

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'suppose':

None found.