Get a Portuguese Tutor
to realize
Depois disso comecei a reparar que as pessoas olhavam para mim de uma forma ainda mais estranha do que era costume e e depois comecei... comecei a ser assediado
After that I started to realize that people were looking at me even more peculiarly than usual. And then I started getting... I started to get brassed.
O tipo de peido que dois ou três dias depois... começamos a reparar que já não há pássaros na vizinhança.
The kind of fart that after two or three days you begin to realize there are no more birds in your neighborhood.
Agora reparo que eu sou a protagonista da minha vida.
Now I realize that I'm the protagonist of my life.
Pois, e por falar em S. Valentim, reparo agora que ainda não te dei o teu postal.
- Ha-ha! Yeah, you know, speaking of Valentines, I realized I still hadn't given you yours.
- Do que estás a falar? Estás sempre a falar na Carly, mas pensas tanto em ti que nem reparas na cara que ele faz, sempre que falas nela.
You keep bringing up Carly, but you're so involved with yourself... that you don't even realize the look he gets every time you do.
E passado um tempo, reparas que estás numa rotina.
And before long, you realize all you have in common is the routine.
Então reparas que falaste depressa demais e tens que compensar. Tens que fazer parecer que está tudo bem.
Then you realize you were speaking too fast, and you've got to compensate you've got to make it seem all right
Já reparas-te que unca me chamas-te Jennifer?
Do you realize that you never call me Jennifer?
Sabes o que se sente quando os dentes vão caindo lentamente, sem te aperceberes, e, então, reparas que... eles estão muito separados?
Do you know what it feels like when all your teeth are falling out really slowly and you don't realize and then you notice that well, they're really far apart.
Ainda não sabemos o que fizemos até que nos damos conta, finalmente reparamos... que não fazemos a mínima ideia de quem somos quando não estamos a fazer essas coisas todas.
You don't even know you've done it till you realize, you finally realize... that you don't have any idea who you are when you're not doing all those things.
Por vezes, nem reparamos que está a acontecer e, de repente, acabamos por confiar em alguém.
Sometimes you don't even realize it's happening, and, all of a sudden, you find yourself trusting somebody.
Os pais não reparam nas marcas que deixam.
Parents don't realize the scars they leave.
Vamos sair, antes que ele repare que mexemos nas coisas dele.
Let's go before he realizes we touched his stuff!
- sem que sequer reparemos.
- And you don't even realize it.
Vocês vão dar cabo desses vampiros e voltar antes deles sequer repararem na falta dos da sua raça, certo?
You guys are gonna get the jump on these vamps and be back here before they even realize their kin's missing, right?