Get a Polish Tutor
to burn
- Ogień, aby wypalić wam oczy... - Uciekaj!
- Fire to burn out your eyes?
Cass, wypal tatuaż Sama.
Cass, burn off Sam's tattoo.
Earl, wypal płytkę Maxowi.
Earl, burn one of my CDs for Max.
Kup jakieś kwiaty, albo wypal jej składanke CD.
Pick some flowers, or burn her a CD mix.
Lepiej wypal mu mózg
You'd better burn his brain, sniper one.
Nie wypal się grą w Quake'a i na giełdzie.
Don't burn yourself out on quake and playing stocks.
To będzie się działo w tym domu przez cały rok. Więc przygotujcie się, nie wypalcie się dziś wieczorem.
So just get ready, don't burn yourselves out tonight.
-Zupełnie się wypaliłam.
Getting pretty burned out.
Dobrze, mamusie, za tydzień pośpiewamy więcej piosenek, dlatego wypaliłam wam je na CD.
Okay, moms, next time, we're gonna sing more songs. So I've burned you all a CD. Oh.
Nie wypaliłam w nim ran dzięki czarnej magii.
No, I didn't burned into his back, with black magic.
Po tym jak Matthew zmarł, wypaliłam trochę w pokoju, aby go oczyścić.
After matthew died, i burned some in the room To cleanse it.
Wystąpiłam z policji, bo się wypaliłam.
I left Miami Metro because I was burned out.
Może się wypaliłaś.
Maybe you're burned out.
Ostatnim razem prawie wypaliłaś kolesiowi oczy.
Last time you just about burned the guy's eyes out.
Widzisz, sądzę, że wypaliłaś się przy Angelu, wtedy pokazał się Riley.
l lied. See, what l think, you got burned with Angel, and then Riley shows up.
Angażując się w życie każdego, kogo reprezentujesz, dawno byś się wypaliła, ale tak się nie stało, prawda?
If you really did invest in everyone you represented, you'd have burned out years ago, and you haven't, have you?
Właściciel uważa, że wypaliłyśmy dziurę w pledzie i próbuje zatrzymać nas za $200.
What's the trouble? The landlord claims we burned a rug.
Galaktyki się wypaliły.
Galaxies have burned.
"Chłopie, wypaliłem się."
"Man, I've been burned."
Chyba się wypaliłem.
I burned out, I guess.
Ja... wypaliłem to.
I... I burned it off.
Doszczętnie się wypaliłeś.
- Oh, you're burned out, man. You're scorched. - Not yet, Larry.
Słyszałem, że wypaliłeś swoim ludziom oczy.
I hear you burned the eyes of your men.
"Szkoda tylko, że moje łóżko pochłonał pożar i wypalił mi oczy."
"Just a pity that my bed caught fire and burned my eyes out."
* A płomień miłości * * Całkiem się wypalił * * To z pewnością była ciężka, trudna zima *
* and the light of love * * is all burned out * * it's sure been a hard, hard * * winter * * my feet been draggin' * * 'cross the ground * * and I hope it's gonna be *
- Nie, skarbie. Ten knot już dawno się wypalił.
That candle burned out years ago.
Można dowodzić, że Syda wypalił biznes muzyczny, ale prawdę mówiąc, bardziej wypaliliśmy go my.
Well, you could argue that Syd was burned by the music business, but actually, he was probably burned more by us.
Wyrwaliśmy mu zęby i wypaliliśmy linie papilarne.
Pulled his teeth,burned off his fingerprints.
Dwa lata temu wypalili album.
Damn near burned out that CD two summers ago.
I wypalili ten symbol na podwórku u Monroe i Rosalee.
And then they burned the wolfsangel in Monroe and Rosalee's front yard.
Jesteśmy jak te fioletowe pianina, wyrwali nam flaki, obrzucili syfem i wypalili nas. Tak.
Just like these purple pianos, they ripped out our guts, threw crap all over us and burned us up.
Nie wiadomo, czy to prawda, ale nie zobaczył już niczego więcej, bo Apacze wypalili mu oczy.
But whether he did or not, he never saw anything' again because the Apaches burned out his eyes.
/Te zdjęcia na zawsze /wypalą się w umysłach wyborców.
Those pictures will burn in the electorate's mind forever.
Pozostałości się wypalą.
A remainder will burn out.
Rozgniewane tłumy, zmęczone jego olbrzymem hej blokując niedzielę.. wypalą to na ziemię.
Angry mobs, tired of his giant house blocking the sun... will burn it to the ground.
-Ich światło paliło się tak długo że się wypaliło.
What? The light takes so long to get here... it's already burned out.