Cena za całą noc waha się od 5 000 do 50 000 franków. | An "overnight" ranges from 5,000 to 50,000 francs. |
Cele te wahają się w przedziale od 10 % udziału energii odnawialnej na rynku energetycznym dla Malty do 49% dla Szwecji. | The targets range from a renewables market share of 10% for Malta up to 49% for Sweden. |
Cele wahają się w przedziale od 20 % redukcji emisji dla najbogatszych państw członkowskich (Dania, Irlandia i Luksemburg) do 20 % wzrostu emisji w krajach najuboższych (Bułgaria). | The targets range from a 20% emissions reduction by the richest Member States (Denmark, Ireland and Luxembourg) to a 20% emissions increase by the poorest one (Bulgaria). |
Cła nałożone na przywóz folii PET pochodzącej z Indii wahają się od 0 % do 62,6 %. | The duties ranged from 0 % to 62,6 % on imports of PET film originating in India. |
Dane dla poszczególnych krajów wahają się od 0,5 do 8,7%. | Country figures range between 0.5 % and 8.7%. |
Dane krajowe dotyczące zgłoszonych przypadków zażywania wahają się w granicach 0,5–6%, przy czym najwyższe wartości odnoszą się do Włoch (4,6%), Hiszpanii (5,9%) i Zjednoczonego Królestwa (6,1%). | National figures on reported use range between 0.5 % and 6 %, with Italy (4.6 %), Spain (5.9 %) and the United Kingdom (6.1 %) at the upper end of this range. |
Jednakże zanotowana średnia lub typowa cena dla obydwu rodzajów produktów wahała się od 2 euro za gram do ponad 15 euro. | However, reported average or typical prices for both types of cannabis ranged from EUR 2 per gram to over EUR 15. |
Jego gatunek literacki "realizmu magicznego" stał się środkiem dla pisarzy i artystów świata postkolonialnego, którzy próbują stawić czoła i podkreślić doświadczenie stawania się niezależnymi po okresie dominacji... którzy starają się uchwycić magię momentu pełnego nadziei i pragnień, by być architektem swojego przeznaczenia, chociaż walczą przeciwko realizmowi o możliwym upadku, dziedziczonym przez słabość mentalności kolonialnej i ludzką słabość, zwłaszcza w obliczu tworzącej się nowej władzy; upadek snu o niezależności, która wahała się także od korupcji "amerykańskiego snu", poza tym, narodziny naszego pragnienia, by należeć do idealnej społeczności postkolonialnej. | His literary genre of magic realism became a medium for writers and artists of the post colonial world trying to grapple with and articulate the experiences of becoming independent in the post colonial world ... trying to seize the magic of the moment full with hope and longing in being architects of our own destiny yet fighting off the realism of potential failure from inherited weaknesses of colonial mentality and frailty of humans especially in the face of new found power; the failure of the dream of independence that ranged from corruption of the American dream as well as the still birth of our dreaming into being our ideal post colonial societies. |
Faktycznie, marginesy subsydiów ustalone podczas przeglądu są wyższe od tych, które były ustalone podczas dochodzenia pierwotnego i które wahały się od 0 % do 15,3 % [motyw 43 rozporządzenia Rady (WE) nr 2164/98]. | In fact, the subsidy margins found during the review are higher than those established during the original investigation, which ranged from 0 to 15,3 % (recital 43 of Council Regulation (EC) No 2164/98). |
Ich datowania metodą radiowęglową C-14 były zróżnicowane i wahały się od bardzo starych do futurystycznych. To w zasadzie niemożliwe. | Their C-14 values were diverse and their radiometric age ranged from very old to futuristic. |
Po czwarte, w badaniu przeprowadzonym w Zjednoczonym Królestwie również odpowiedzi na pytanie o liczbę projektów fotowoltaicznych, co do których istnieje ryzyko anulowania w przypadku wprowadzenia ceł, wahały się od „niewiele” do „wszystkie projekty”. | Fourthly, also the answers to the question about the number of the PV projects that risk cancelling in case of duties ranged from ‘not many’ to ‘all projects’ in the UK survey. Some operators were unable to make an estimation. |
Począwszy od 2001 r., ceny detaliczne LSD (z uwzględnieniem inflacji) nieznacznie się obniżały, a w 2006 r. w większości krajów europejskich wahały się w granicach od 5 do 11 euro za dawkę. | LSD retail prices (adjusted for inflation) have been slightly declining since 2001, and ranged in 2006 between EUR 5 and EUR 11 per unit in most European countries. |
Stawki ceł antydumpingowych wahały się między 0 % a 62,6 %. | The rates of the anti-dumping duties ranged between 0 % and 62,6 %. |
Na podstawie dostępnych danych rynkowych dla podobnych banków [36] Austria określiła wielokrotność C/WK, w wyniku czego ustalono, że wartość banku mieści się w przedziale od [270–300] mln EUR do [320–360] mln EUR. Po uwzględnieniu dokapitalizowania przez spółdzielnie kredytowe wartość banku wahałaby się od [500–530] mln EUR do [550–580] mln EUR i przekładała na cenę jednego udziału wynoszącą [3–4] EUR. Ponieważ Austria subskrybowała udziały po cenie 2,2 EUR, faktyczna obniżka waha się od [35 % do 45 %]. | On the basis of the observable market data for an appropriate peer group, [36] Austria determined a P/B-multiple, leading to a company value in the range of EUR [270-300] million to EUR [320-360] million. After the recapitalisation by the Volksbanken is taken into account, the company value would range from EUR [500-530] million to EUR [550-580] million and translate to a price per share of EUR [3-4]. Since Austria subscribed the shares at the price of EUR 2,2, the effective discount ranges from [35 % to 45 %]. |
Istotnie, podczas gdy margines podcięcia cenowego w przypadku przywozu po cenach niedumpingowych został ustalony na poziomie 6,1 %, margines podcięcia cenowego przywozu po cenach dumpingowych wahał się między 14,4 % a 26,6 %. | Indeed, whilst an undercutting margin of 6,1 % was established in the case of the non-dumped imports, the undercutting margin for the dumped imports ranged between 14,4 % and 26,6 %. |
Na przykład roczna stopa wzrostu inflacji HICP dla żywności przetworzonej z wyłączeniem tytoniu wahało się w 2007 r. od 5,7% w Słowenii – co stanowiło najwyższą stopę w strefie euro – do 0,7% we Francji i 0,8% w Finlandii, gdzie stopa ta kształtowała się znacząco poniżej średniej dla strefy euro (zob. tabela). | For example, the annual rate of increase of HICP processed food excluding tobacco in 2007 ranged from 5.7% in Slovenia – the highest rate within the euro area – to 0.7% in France and 0.8% in Finland, where the rate was significantly below the euro area average (see the table). |
Oprócz konsumpcji na wolnym rynku, którą przedstawiono powyżej, należy zauważyć, że w badanym okresie wykorzystanie DCD przez przemysł unijny na użytek własny wahało się pomiędzy 10 % a 20 % produkcji unijnej i kształtowało się następująco: | Apart from the free market consumption presented above, it is noted that over the period considered the captive use of DCD by the Union industry ranged between 10 % and 20 % of the Union production and developed as follows: |