
to burn
If you have questions about the conjugation of palić or Polish in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
- Czy ja czytam ksiąki które palę, pamiętasz?
- If I ever read the books I burn? Remember?
"Im żeś większy, tym szybciej się palisz".
The bigger you are, the faster you burn.
"dla wszystkich, którzy przyjda patrzeć, jak się palisz."
"for all to come and watch you burn."
- Co palisz?
What are you burning, man?
"Drewno pali się bo jest do tego stworzone;
"Wood burns because it has the proper stuff in it;
"Największą tajemnicą drzewa jest nie to, że sie pali... ale to, że pływa ".
"the great mystery of Wood is not that it burns, But that it floats. "
"Zobaczmy, jak ta Pelerynka się pali!
"'let's see if that cape burns,'
"Żadna świeca nie pali się do świtu."
"No one's candle burns till dawn."
- Przecież się palimy!
-But we re burning!
- W tym kraju nie palimy śmieci.
No, we don't burn trash in this country.
300 milionów lat później, my, ludzie, palimy większość tego węgla by napędzić i zagrozić naszej cywilizacji.
Three hundred million years later we humans are burning most of that coal to power and imperil our civilization.
A nie obchodzi cię to jak palimy polskich Żydów?
If we were burning Polish Jews you wouldn't care?
- Ale dlaczego je palicie?
But why are you burning them?
- Kiedy braknie krwi, palicie domy.
And when there's no more blood, you'll burn them?
-Co jeszcze palicie?
-What do you burn apart from witches?
Co palicie?
What you burning?
Co wy do cholery tu palicie?
What the hell you burning there, man?
"Gdy obracam się i patrzę na słońce, promienie palą mi oczy (szczęśliwi, szczęśliwi, szczęśliwi, wszyscy szczęśliwi).
As I turn and look into the sun the rays burn my eyes.
"Jestem pewien, że są niesamowite, ale palą go."
'I'm sure you're amazing, but we're burning it.'
"Moje pocałunki palą?"
"Do my kisses burn?"
"Nie wychylam się i obserwuję jak mosty się palą"
"I lay low, lay low, and watch the bridges burn."
"pomimo moich obaw wewnątrz..." "spowodowanych przez kłamstwa innych ludzi, które palą mnie..."
ln spite of my fear inside caused by those who have burned me with their lies.
"Nie pal tego stosu lalek brzuchomówcy!"
Don't burn that pile of ventriloquist dummies!"
Nie palcie jej!
Let's burn her!
Nie palcie mnie!
Don't burn me.
Nie palcie mojego ojca!
Don't burn my father!
"Moskwa paliła się"
"Moscow burned"
"Słońce uderzyło w jej dłonie z czerwoną gorącą siłą która paliła prosto przez czystą skóre jej nadgrstka.
"The sun hit her hand with a red hot force that burned straight through the clear-veined skin of her wrist.
A cudem było to, że ta odrobina oleju... która miała wystarczyć tylko na 1 dzień, paliła się przez...
And the miracle was that that little bit of oil that should have lasted just one day, burned for....
Ale jego skóra się paliła przy świetle słonecznym.
But his skin burned when the light hit him.
/Stał ubrany w czarny płaszcz, /który lśnij od deszczu. /Nic nie mówił. /Wpatrywał się we mnie oczami, /które paliły się jak kawałki węgla.
A constable, clad in a dark cape that shimmered in the rain, stood there, saying not a word, staring at me with eyes that burned in a florid face like coals in a sea of ash.
"Grzebaliśmy ludzi żywcem, ścinaliśmy im głowy, paliliśmy na stosie...
We've buried people alive, lopped off their heads burned them alive in public, gruesome spectacles.
- Kiedyś takich jak ty palili na stosie.
-There was a time when they burned people like you.
- Max Ernst, palili ich obrazy na podwórzu.
- Yes. - Max Ernst... were just burned in the yard.
300 lat temu, kiedy nasz gatunek narodził się po raz pierwszy oni palili nasze dzieci jak potwory.
300 years suffered then ours type exactly in the world came they burned our children as monsters.
Bo Naziści palili książki.
Because, you know, Nazi's burned books.
Byłem tam kiedy go palili, wtedy go umiejscowiłem przed 800 latami.
I was there when I burned him, when I tracked him down 800 years ago.
Jego ręce byłyby powykręcane i obolałe od pracy przy cegle, jego plecy pocięte batem nadzorcy, ale w jego sercu paliłby się duch żyjącego Boga.
His hands would be gnarled and broken from the brick pits, his back scarred from the taskmaster's whip, but in his heart would burn the spirit of the living God.
-Ich światło paliło się tak długo że się wypaliło.
What? The light takes so long to get here... it's already burned out.
Ale to paliło.
It burned.