- Czy ja czytam ksiąki które palę, pamiętasz? | - If I ever read the books I burn? Remember? |
"Im żeś większy, tym szybciej się palisz". | The bigger you are, the faster you burn. |
"dla wszystkich, którzy przyjda patrzeć, jak się palisz." | "for all to come and watch you burn." |
- Co palisz? | What are you burning, man? |
"Drewno pali się bo jest do tego stworzone; | "Wood burns because it has the proper stuff in it; |
"Największą tajemnicą drzewa jest nie to, że sie pali... ale to, że pływa ". | "the great mystery of Wood is not that it burns, But that it floats. " |
"Zobaczmy, jak ta Pelerynka się pali! | "'let's see if that cape burns,' |
"Żadna świeca nie pali się do świtu." | "No one's candle burns till dawn." |
- Przecież się palimy! | -But we re burning! |
- W tym kraju nie palimy śmieci. | No, we don't burn trash in this country. |
300 milionów lat później, my, ludzie, palimy większość tego węgla by napędzić i zagrozić naszej cywilizacji. | Three hundred million years later we humans are burning most of that coal to power and imperil our civilization. |
A nie obchodzi cię to jak palimy polskich Żydów? | If we were burning Polish Jews you wouldn't care? |
- Ale dlaczego je palicie? | But why are you burning them? |
- Kiedy braknie krwi, palicie domy. | And when there's no more blood, you'll burn them? |
-Co jeszcze palicie? | -What do you burn apart from witches? |
Co palicie? | What you burning? |
Co wy do cholery tu palicie? | What the hell you burning there, man? |
"Gdy obracam się i patrzę na słońce, promienie palą mi oczy (szczęśliwi, szczęśliwi, szczęśliwi, wszyscy szczęśliwi). | As I turn and look into the sun the rays burn my eyes. |
"Jestem pewien, że są niesamowite, ale palą go." | 'I'm sure you're amazing, but we're burning it.' |
"Moje pocałunki palą?" | "Do my kisses burn?" |
"Nie wychylam się i obserwuję jak mosty się palą" | "I lay low, lay low, and watch the bridges burn." |
"pomimo moich obaw wewnątrz..." "spowodowanych przez kłamstwa innych ludzi, które palą mnie..." | ln spite of my fear inside caused by those who have burned me with their lies. |
"Nie pal tego stosu lalek brzuchomówcy!" | Don't burn that pile of ventriloquist dummies!" |
Nie palcie jej! | Let's burn her! |
Nie palcie mnie! | Don't burn me. |
Nie palcie mojego ojca! | Don't burn my father! |
"Moskwa paliła się" | "Moscow burned" |
"Słońce uderzyło w jej dłonie z czerwoną gorącą siłą która paliła prosto przez czystą skóre jej nadgrstka. | "The sun hit her hand with a red hot force that burned straight through the clear-veined skin of her wrist. |
A cudem było to, że ta odrobina oleju... która miała wystarczyć tylko na 1 dzień, paliła się przez... | And the miracle was that that little bit of oil that should have lasted just one day, burned for.... |
Ale jego skóra się paliła przy świetle słonecznym. | But his skin burned when the light hit him. |
/Stał ubrany w czarny płaszcz, /który lśnij od deszczu. /Nic nie mówił. /Wpatrywał się we mnie oczami, /które paliły się jak kawałki węgla. | A constable, clad in a dark cape that shimmered in the rain, stood there, saying not a word, staring at me with eyes that burned in a florid face like coals in a sea of ash. |
"Grzebaliśmy ludzi żywcem, ścinaliśmy im głowy, paliliśmy na stosie... | We've buried people alive, lopped off their heads burned them alive in public, gruesome spectacles. |
- Kiedyś takich jak ty palili na stosie. | -There was a time when they burned people like you. |
- Max Ernst, palili ich obrazy na podwórzu. | - Yes. - Max Ernst... were just burned in the yard. |
300 lat temu, kiedy nasz gatunek narodził się po raz pierwszy oni palili nasze dzieci jak potwory. | 300 years suffered then ours type exactly in the world came they burned our children as monsters. |
Bo Naziści palili książki. | Because, you know, Nazi's burned books. |
Byłem tam kiedy go palili, wtedy go umiejscowiłem przed 800 latami. | I was there when I burned him, when I tracked him down 800 years ago. |
Jego ręce byłyby powykręcane i obolałe od pracy przy cegle, jego plecy pocięte batem nadzorcy, ale w jego sercu paliłby się duch żyjącego Boga. | His hands would be gnarled and broken from the brick pits, his back scarred from the taskmaster's whip, but in his heart would burn the spirit of the living God. |
-Ich światło paliło się tak długo że się wypaliło. | What? The light takes so long to get here... it's already burned out. |
Ale to paliło. | It burned. |