"Wybranym" Mówił że musisz być chroniony. Zaczał nawet ograniczać moje kontakty z Tobą. | He said you needed to be protected, and he even started to restrict my access to you. |
Aby nie ograniczać zbytnio użyteczności stosowania definicji, należy ją uaktualniać uwzględniając zmiany zarówno cen, jak i produktywności. | In order not to restrict unduly the usefulness of applying the definition, it should be updated to take account of changes in both prices and productivity. |
Na resztę dnia ograniczam się do nieprzytomnych. | I've restricted myself to the unconscious for the rest of the day. |
Od teraz ograniczam cię do poziomu niebieskiego. | From now on, I'm restricting you to Level Blue. |
"Teraz wasza przeciętna drukarka igłowa, wasza DMP, wasza MX-80 ogranicza was do standardowego rozmiaru wyjściowego". | "Now, your average dot matrix printer, your DMP, your MX-80, restricts you to a standard output size." |
Nie ograniczamy odwiedzin. | We don't have restrictions on visiting times. |
Powtarzam, zwykle ograniczamy wizyty na tym etapie leczenia. | I must repeat, we usually restrict visitors at this stage of the treatment. |
- które ograniczają niezatwierdzony... | - restricting unauthorised... |
/Ruiny ograniczają nasze ruchy. | Movement's restricted due to debris. Over. |
A tutaj można zobaczyć, że niektóre rośliny nie ograniczają się do owadów. | And here you can see that some plants didn't restrict themselves to insects. |
Administracja państwa bandery może dopuścić dodatkowe meble przeznaczone do siedzenia w głównej recepcji znajdującej się w obrębie obudowy klatki schodowej, pod warunkiem że są one zamocowane na stałe, niepalne i nie ograniczają tras ewakuacji pasażerów. | The Administration of the flag State may permit additional seating in the main reception area within a stairway enclosure, if it is fixed, non-combustible, and does not restrict the passenger escape route. |
Administracja państwa bandery może dopuścić dodatkowe meble przeznaczone do siedzenia w głównej recepcji znajdującej się w obrębie obudowy klatki schodowej, pod warunkiem, że są one zamocowane na stałe, niepalne i nie ograniczają dróg ewakuacji pasażerów. | The Administration of the flag State may permit additional seating in the main reception area within a stairway enclosure, if it is fixed, non-combustible, and does not restrict the passenger escape route. |
Autonomiczne/dodatkowe Wrodki ograniczaj >ce UE 475. | EU autonomous/additional restrictive measures 475. |
Restrykcje dotyczce zarówno udziału dwóch pastw członkowskich UE w grupie, jak i ujawniania informacji niejawnych NATO, ograniczaj jednak ewentualn wymian midzy UE a NATO. | However, restrictions concerning both the participation of two EU Member States in the Group and the release of NATO classified information limit the possible exchanges between EU and NATO. |
Można uznać, że ograniczała się do niezbędnej kwoty zgodnie z pkt 25 lit. d) wytycznych. | It may be considered to be restricted to the amount needed according to point 25(d) of the Guidelines. |
Na koniec, odnośnie do pomocy państwa na rzecz młodych rolników rozpoczynających działalność od 1 stycznia 1996 r., Komisja stwierdziła, że pomoc ta nie wnosiła zmian do programu w jego części odnoszącej się do inwestycji kwalifikujących się do pomocy, a ograniczała się do zmiany formy pomocy w części finansowanej przez państwo. | Lastly, with regard to the scheme in favour of young farmers setting up from 1 January 1996, the Commission concluded that the scheme did not engender any changes in the scheme as regards the section on eligible investments, but was restricted to a change in the form of that part of the aid financed by the State. |
Nic nie wskazuje również na to, że gwarancja ograniczała się do się do tego, co niezbędne dla funkcjonowania przedsiębiorstwa w ciągu okresu, dla którego pomoc została przyznana (pkt 23 lit. e) wytycznych w sprawie wspomagania i restrukturyzacji z 1999 r.). | Lastly, there are no indications that the guarantee was restricted to the amount needed to keep the firm in business for the period during which the aid was authorised (point 23(e) of the R&R Guidelines 1999). |
OPINIA J. KOKOTT — SPRAWA C-2/07 ralnych określonych w pkt 7 załącznika I, w szczególności ocena portów lotniczych, ograniczała się wyłącznie do pierwotnych robót budowlanych. | OPINION OF MRS KOKOTT — CASE C-2/07 were restricted exclusively to the original construction process. |
29LGD w Irlandii, Portugalii oraz´w´Polsce ograniczały się łań, najczęściej tych stanowiących część osi 329. | Some Member States further restricted the scope of Leader programmestospecific measures, mostcommonlythoseof Axis 329. |
Chrzęstno- kostne złogi w nadgarstkach powodowały ból i znacznie ograniczały mu ruchomość. | The bony growths in his wrists would have caused him pain and severely restricted his mobility. |
Dochodzenie wykazało, że funkcje powiązanego przedsiębiorstwa ograniczały się jedynie do znajdowania klientów i negocjowania umów sprzedaży. | The investigation has shown that the functions of the related company are solely restricted to finding customers and negotiating sales contracts. |
Komisja deklaruje gotowość przyjęcia argumentów przedstawionych przez Republikę Francuską dla uzasadnienia ograniczenia swobody przedsiębiorczości, gdyby przepisy krajowe ograniczały się do objęcia podmiotów prywatnych wymogami informowania i kontroli. | The Commission claims that it would be prepared to accept the reasons set out by the French Republic to justify the obstacle to the freedom of establishment if the national measures were to be restricted to requiring private operators to provide information and to undergo checks. |
Nic nie wskazuje również na to, że gwarancje ograniczały się do się do tego, co niezbędne dla funkcjonowania przedsiębiorstwa w ciągu okresu, dla którego pomoc została przyznana (pkt 23 lit. e) wytycznych w sprawie wspomagania i restrukturyzacji z 1999 r.). | Lastly, there are no indications that the guarantees were restricted to the amount needed to keep the firm in business for the period during which the aid was authorised (point 23(e) of the R&R Guidelines 1999). |
Klauzula wyłączności w umowach o licencje wieloterytorialne ograniczałaby wybór dostępny użytkownikom, którzy chcą uzyskać tego rodzaju licencje, a także wybór organizacji zbiorowego zarządzania w zakresie poszukiwania usług zarządzania ich repertuarem na więcej niż jednym terytorium. | Exclusivity in agreements on multi-territorial licences would restrict the choices available to users seeking multi-territorial licences and also restrict the choices available to collective management organisations seeking administration services for their repertoire on a multi-territorial basis. |
Dzięki nowym narzędziom mowa nie musi już więcej być kontrolowana przez tych, którzy posiadają środki do publikacji i dystrybucji, czy tez przez rządy, które ograniczałyby myśl i komunikację. | Thanks to new tools, speech need no longer be controlled by those who own the means of publishing and distribution, or by governments that would restrict thought and communication. |
Nigdy nie ograniczałem twojej wolności. | I never restricted your freedom. |
Od lat ograniczali liczbę żydów w szkołach, akademiach. | For years they restricted the number of Jews in schools, medical schools. |
Trybunał potwierdza w nim, że Komisja może wymagać, aby odzyskanie pomocy nie ograniczało się do pierwotnego przedsiębiorstwa, lecz rozciągało się na przedsiębiorstwo, które kontynuuje działalność pierwotnego przedsiębiorstwa przy użyciu przeniesionych na nie środków produkcji, jeżeli pewne elementy przeniesienia pozwalają na stwierdzenie ciągłości gospodarczej między dwiema jednostkami. | In this judgment, the Court of Justice confirms that the Commission may be compelled to require that the recovery is not restricted to the original firm but is extended to the firm which continues the activity, using the transferred means of production, in cases where certain elements of the transfer point to economic continuity between the two firms. |