Błagam, by pozwolił mi pan wrócić, żebym mógł nakrywać do pańskiego stołu. | I'm begging to get back on your team, to be the one who sets your table. |
Powinien właśnie nakrywać do stołu. | He's supposed to be setting the table right now. |
Stół dla mnie nakrywasz na oczach mych wrogów, namaszczasz mi głowę olejkiem, kielich mój napełniasz po brzegi. | "Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies. "Thou anointest my head with oil, my cup runneth over. |
"...to niech nakrywa głowę. | " For a man ought not to cover his head... |
Jest o wrażliwym facecie, który nakrywa swoja żone w łóżku z kimś innym | It's about a very gentle man who finds his wife in bed with someone else |
Jeśli natomiast hańbi kobietę to, że jest ostrzyżona lub ogolona, niechże nakrywa głowę! | "If it is shameful for her to be shorn, "she should wear a veil. |
Jeżeli więc jakaś kobieta nie nakrywa głowy, niechże ostrzyże swe włosy! | "A woman who is unveiled, is as if shorn. |
Kto nakrywa do stołu? | Whose turn is it to set the table? |
Ze szczytu Łuku Triumfalnego snajperzy nakrywają przejazd prezydenta. Ludzi stopniowo przybywa, trybuny honorowe zapełniają się gośćmi. | Sharpshooters are in place on the Arc de Triomphe to secure the President's drive along the Champs-Elysees. |
nakrywała nas. | The bus was like this... huge wave... |
Drogi Fredrick nakrywał do stołu, gdy się spotkaliśmy... | Dear fredrick was waiting tables when we first met. |