Italija galėjo pateikti pakankamai informacijos apie bendrą projektų finansavimą tam, kad leistų Komisijai susidaryti bendresnę idėją. | Italy has provided sufficient information on the overall funding of the projects to enable the Commission to form a more general view. |
putojimą sukeliančios medžiagos – medžiagos, kurios padeda susidaryti vienalytei dispersinei dujinei fazei skystame ar kietame maisto produkte; | ‘foaming agents’ are substances which make it possible to form a homogenous dispersion of a gaseous phase in a liquid or solid foodstuff; |
Tačiau naudojant nitritus mėsoje iš jų gali susidaryti nitrozaminai, kurie yra kancerogeninė medžiaga. | The use of nitrites in meat may however lead to formation of nitrosamines which are carcinogenic substances. |
Ataskaitos objektas yra už priežiūrą atsakingo patikėtinio įgaliojimų ir HRE įsipareigojimų vykdymas, kad Komisija galėtų nuspręsti, ar HRE valdomas laikantis įsipareigojimų, ir susidaryti vaizdą apie pakartotinio privatizavimo procedūros padėtį ir apie galimus pirkėjus. | The subject of the report will be fulfilment of the duties set out in the mandate by the Monitoring Trustee and compliance with the obligations by HRE, thus enabling the Commission to assess whether HRE is being managed in accordance with the obligations and to form a picture of the status of the reprivatisation process and of potential purchasers. |
Komisija padarė išvadą, kad tam tikromis aplinkos sąlygomis naudojant bifenoksą gali susidaryti nitrofeno, todėl kyla pavojus aplinkai, kurio būtų galima išvengti tik nustačius papildomus apribojimus; | The Commission has come to the conclusion that, given the fact that under certain environmental conditions the use of bifenox has the potential to form nitrofen a risk for the environment cannot be excluded except by imposing further restrictions. |
Komisija praneš pagalbos gavėjui, ar susidarė krizinė situacija ir kada ji baigsis; | The Commission will inform the beneficiary if a crisis situation exists and when it comes to an end; |
Remiantis Bendrijos gairių 2.1 dalimi, įmonių, kurios gauna restruktūrizavimo pagalbą, finansiniai sunkumai susidarė dėl nepakankamo našumo praeityje ir nepalankių ateities perspektyvų. | According to point 2.1 of the Community guidelines, the financial weakness of firms that receive help for restructuring is due to poor past performance and dim future prospects. |
Dėl informacinių technologijų, plataus vartojimo elektroninių įrenginių pramonės šakų ir naujųjų technologijų susiliejimo susidarė tokia padėtis, kad klasifikuojant vaizdo monitorius nebeįmanoma nustatyti pagrindinės tam tikro monitoriaus paskirties remiantis tik paprastomis jo techninėmis charakteristikomis. | The convergence of information technology, consumer electronics industries and new technologies has created a situation where it is becoming impossible, when classifying monitors, to determine, by reference to simple technical characteristics, the main purpose of a particular monitor. |
Remiantis pirmiau nurodytomis aplinkybėms ir kadangi nėra gauta jokios kitos informacijos, pagrindžiančios kitų nei KLR šalių importo poveikį, galutinai nusprendžiama, kad toks importas negalėjo būti lemiama priežastimi, dėl kurios susidarė žalinga Bendrijos pramonei padėtis. | On the basis of the above, and in the absence of any other submitted information substantiating the effect of imports from countries other than the PRC, it is definitively considered that such imports could not be a determining reason for the injurious situation of the Community industry. |
Susidarius didelio masto ekstremaliai situacijai Bendrijoje arba kilus jos neišvengiamai grėsmei, dėl kurios gali tekti prašyti vienos ar daugiau valstybių narių pagalbos, valstybė narė, kurioje susidarė ekstremali situacija, nedelsdama praneša Komisijai, kai manoma, kad gali tekti prašyti pagalbos per MIC, kad Komisija galėtų atitinkamai informuoti kitas valstybes nares ir aktyvuoti savo kompetentingas tarnybas. | In the event of a major emergency within the Community, or of an imminent threat thereof, which may result in a call for assistance from one or more Member States, the Member State in which the emergency has occurred shall, without delay, notify the Commission, when a possible request for assistance through the MIC can be anticipated, in order to enable the Commission, as appropriate, to inform the other Member States and activate its competent services. |