Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2003 m. birželio 16 d. Komisijos sprendimas 2003/436/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/975/EB, nustatantį vakcinaciją, siekiant papildyti nedidelio patogeniškumo paukščių gripo infekcijos kontrolės priemones Italijoje, ir nustatantis konkrečias judėjimo kontrolės priemones. | Commission Decision 2003/436/EC of 16 June 2003 amending Decision 2002/975/EC on introducing vaccination to supplement the measures to control infections with low pathogenic avian influenza in Italy and on specific movement control measures is to be incorporated into the Agreement. |
Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2004 m. vasario 16 d. Komisijos sprendimas 2004/159/EB, antrą kartą iš dalies pakeičiantis Sprendimą 2002/975/EB, nustatantį vakcinaciją, siekiant papildyti nedidelio patogeniškumo paukščių gripo infekcijos kontrolės priemones Italijoje, ir nustatantį konkrečias judėjimo kontrolės priemones | Commission Decision 2004/159/EC of 16 February 2004 amending for the second time Decision 2002/975/EC on introducing vaccinations to supplement the measures to control infections with low pathogenic avian influenza in Italy and on specific movement control measures is to be incorporated into the Agreement. |
sukurti 10 mln. EUR atsarginį regioninį rezervą, skirtą Pietų Afrikos regiono orientacinei programai papildyti tuo atveju, jeigu iki 2007 m. rugpjūčio 1 d. Milangės–Mokubos kelių modernizavimo programa (Mozambike) galės būti įvertinta ir EPF komitetas užbaigs administracinę procedūrą; jeigu šios programos nebus galima įvertinta laiku, šis atsarginis rezervas turės būti perkeltas į AKR vidaus rezervą; | setting up a regional prudential reserve of EUR 10 million to supplement the regional indicative programme for the Southern African region in the case of the Milange–Mocuba road upgrading programme (Mozambique) being appraised and passing the management procedure of the EDF Committee before 1 August 2007; if this programme cannot be appraised in time, this prudential reserve shall be transferred to the intra-ACP reserve; |
dėl vakcinacijos įvedimo siekiant papildyti nedidelio patogeniškumo paukščių gripo infekcijos kontrolės priemones Italijoje ir dėl konkrečių judėjimo kontrolės priemonių bei panaikinantis Sprendimą 2002/975/EB | on introducing vaccination to supplement the measures to control infections with low pathogenic avian influenza in Italy and on specific movement control measures and repealing Decision 2002/975/EC |
Vakcinavimo programa patvirtinta 2002 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimu 2002/975/EB, nustatančiu vakcinaciją, siekiant papildyti nedidelio patogeniškumo paukščių gripo infekcijos kontrolės priemones Italijoje, ir nustatančiu konkrečias judėjimo kontrolės priemones [5], kuriuo nustatomos vakcinacijos prieš paukščių gripą apibrėžtoje geografinėje vietovėje taisyklės. | The vaccination programme was approved by Commission Decision 2002/975/EC, of 12 December 2002 introducing vaccination to supplement the measures to control infections with low pathogenic avian influenza in Italy and on specific movement control measures [5], which lays down the rules concerning vaccination against avian influenza in a defined geographical area. |
Žuvies taukai/maisto papildai | Fish oils/ food supplements |
Skysti dietinio maisto papildai | Liquid dietary food supplements |
Skysti maisto papildai, kaip apibrėžta Direktyvoje 2002/46/EB [1] | Food supplements as defined in Directive 2002/46/EC [1] supplied in liquid form |
Maisto papildai, kaip apibrėžta Direktyvoje 2002/46/EB | Food supplements as defined in Directive 2002/46/EC |
E 468 eilutėje žodžiai „dietinio maisto papildai kietu pavidalu“ pakeičiami žodžiais „Maisto papildai, kaip apibrėžta Direktyvoje 2002/46/EB, tiekiami kietu pavidalu“; | in row E 468 the words ‘Solid dietary supplements’ are replaced by the words ‘Food supplements as defined in Directive 2002/46/EC supplied in solid form’; |
Kita vertus, tai minėtoji rizikos apsauga, dėl kurios 2001 m. gruodį iš esmės susitarė Berlyno žemė, bendrovės BGB, LBB, „BerlinHyp“, IBAG, IBG ir LPVF ir ją pakeitė bei papildė 2002 m. balandžio 16 d. priimtu Detaliuoju susitarimu. | The other component of the restructuring aid is the ‘risk shield’ already referred to, which was agreed in principle in December 2001 by the Land of Berlin, BGB, LBB, BerlinHyp, IBAG, IBG and LPFV, and subsequently modified, supplemented and superseded by a detailed agreement concluded on 16 April 2002. |
Atsakydama į šį paskutinį argumentą, Komisija visų pirma pažymi, jog tai naujas argumentas, kuris prieštarauja ankstesnei Prancūzijos valdžios institucijų, kurios pateikė savo duomenis 2003 m. gegužės 15 d., juos patvirtino ir papildė 2004 m. sausio 29 d., pozicijai. | Concerning this last argument, the Commission notes first of all that it is a new argument which contradicts the previous position of the French authorities, which had submitted estimates on 15 May 2003, as confirmed and supplemented on 29 January 2004. Moreover, the French authorities did not question the accuracy of these estimates at any time during the course of the procedure. |
Šis susitarimas įsigaliojo 1978 m. rugpjūčio 14 d., jį papildė Papildomas protokolas, įsigaliojęs 2004 m. balandžio 30 d. | That Agreement entered into force on 14 August 1978, and was supplemented by an Additional Protocol which entered into force on 30 April 2004. |
Šis susitarimas įsigaliojo 1981 m. rugsėjo 12 d., jį papildė Papildomas protokolas, įsigaliojęs 2004 m. balandžio 30 d. | That Agreement entered into force on 12 September 1981, and was supplemented by an Additional Protocol which entered into force on 30 April 2004. |
2001 m. vasario 14 d. laišku, užregistruotu 2001 m. vasario 19 d., Nuolatinė Italijos atstovybė prie Europos Sąjungos perdavė Komisijai Italijos pareigūnų laišką, kuriame jie papildė 22 punkte minėtą atsakymą. | By letter dated 14 February 2001, registered as received on 19 February 2001, the Italian Permanent Representation to the European Union forwarded to the Commission a letter from the Italian authorities supplementing their reply referred to in recital 22 above. |
Ji papildys tyrimus, vykdomus prioritetinėse teminėse srityse. | These activities will supplement research in priority thematic areas. |
Prireikus Komisija klausimus ir atsakymus papildys rekomendacijomis dėl tipinių sunkumų, su kuriais pareiškėjai gali susidurti ir kurie tapo akivaizdūs iš koncepcijų aprašų. | Where appropriate, the Commission will supplement the questions and answers with guidance regarding typical difficulties that applicants might have encountered and that became apparent in the concept notes. |