Taikydamos 1 dalį, valstybės narės gali pasirinkti, ar bausti tik už tas veikas, kurios arba gali trikdyti viešąją tvarką, arba už tas veikas, kurios yra grasinančios, užgaulios arba įžeidžiančios. | For the purpose of paragraph 1, Member States may choose to punish only conduct which is either carried out in a manner likely to disturb public order or which is threatening, abusive or insulting. |
Iš to išplaukia, kad Direktyvos 2005/35 4 straipsnis, skaitomas kartu su 8 straipsniu, nepažeidžia bendrojo teisinio saugumo principo įpareigodamas valstybes nares bausti už laivų įvykdytą teršiančių medžiagų išmetimą dėl „nusikalstamo nerūpestingumo“ ir neapibrėždamas šios sąvokos. | It follows that Article 4 of Directive 2005/35, read in conjunction with Article 8 thereof, does not infringe the general principle of legal certainty in so far as it requires the Member States to punish shipsource discharges of polluting substances committed by ‘serious negligence’, without defining that concept. |
Direktyvos 2005/35 dėl taršos iš laivų ir sankcijų už pažeidimus įvedimo 4 straipsnis, skaitomas kartu su 8 straipsniu, įpareigoja valstybes nares bausti už teršiančių medžiagų išmetimą iš laivų, jeigu tai padaroma „tyčia, dėl nusikalstamo pasitikėjimo ar nusikalstamo nerūpestingumo“, nors šios sąvokos ir neapibrėžtos. | Article 4 of Directive 2005/35 on shipsource pollution and on the introduction of penalties for infringements, read in conjunction with Article 8 thereof, obliges the Member States to punish shipsource discharges of polluting substances if committed ‘with intent, recklessly or by serious negligence’, without defining those concepts. |
Tiesa, kad Direktyvos 2005/35 4 straipsnis, skaitomas kartu su 8 straipsniu, įpareigoja valstybes nares bausti už teršiančių medžiagų išmetimą, jeigu tai padaroma „tyčia, dėl nusikalstamo pasitikėjimo ar nusikalstamo nerūpestingumo“, nors šios sąvokos ir neapibrėžtos. | It is true that Article 4 of Directive 2005/35, read in conjunction with Article 8 thereof, obliges the Member States to punish shipsource discharges of polluting substances if committed ‘with intent, recklessly or by serious negligence’, without defining those concepts. |
Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, Direktyvos 2005/35 4 straipsnis, skaitomas kartu su 8 straipsniu, nepažeidžia bendrojo teisinio saugumo principo, įpareigodamas valstybes nares bausti už laivų įvykdytą teršiančių medžiagų išmetimą dėl „nusikalstamo nerūpestingumo“ ir neapibrėždamas šios sąvokos. | In view of the foregoing, Article 4 of Directive 2005/35, read in conjunction with Article 8 thereof, does not infringe the general principle of legal certainty in so far as it requires the Member States to punish shipsource discharges of polluting substances committed by ‘serious negligence’, without defining that concept. |
"radikalu", " "fanatiku", dėl to kad aš vadovaujuosi senuoju Kri tautos įstatymu, ir baudžiu tuos, kurie jį sulaužo. | "radical," "zealot," because I obey the ancient laws of my people, the Kree, and punish those who do not. |
Viešpatie, už ką baudi mane? | Oh God, why do You send this punishment? |
Kodėl baudi save? | Why are you punishing yourself? |
Tu arba baudi mane, arba juokiesi iš manęs, arba tikrai manai, kad tai yra tai ko aš noriu. | You're either punishing me, laughing at me, or you were seriously convinced that this is what I want. |
Ar tu mane baudi? | Are you punishing me? |
Nebent baudi mane už tai, kad susimoviau Miler planetoj. | Unless you're punishing me for screwing up on Miller's planet. |
Mes baudžiame juos. | We punish them. |
Mes jį baudžiame, mielasis. | This is punishment, my dear. |
Tiesiogiai atsakingas už politinių kalinių ir opozicijos aktyvistų žmogaus teisių pažeidimą, nes žiauriai,nežmoniškai ar žeminančiai elgėsi ar baudė. | Directly responsible for violating the human rights of political prisoners and opposition activists by the use of cruel, inhuman or degrading treatment or punishments. |
Tiesiogiai atsakingas už politinių kalinių ir opozicijos aktyvistų žmogaus teisių pažeidimus, nes žiauriai, nežmoniškai ar žeminančiai elgėsi ir baudė. | Directly responsible for violating the human rights of political prisoners and opposition activists by the use of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. |
Tiesiogiai atsakingas už politinių kalinių ir opozicijos aktyvistų žmogausteisių pažeidimus, nes žiauriai, nežmoniškai ir žeminančiai elgėsi ir baudė. | Directly responsible for violating the human rights of politicalprisoners and opposition activists by the use of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. |
Biblija sako, kad Dievas yra geras teisėjas ir baus kaltus ne už tai, ką jie padarė gero, bet už tai, ką jie padarė blogo. | The Bible says that God is a good judge and will punish the guilty not for what they did right but for what they did wrong. |