Get an Italian Tutor
to run
"Credo che userò questa" - pensò, facendo scorrere il dito su di essa
"Guess I can hit that one" - he thought, running one finger along a vein.
"I capelli morbidi tra cui lui vorra' far scorrere le dita"?
"Bouncy hair that he will want to run this fingers through"?
"Me la faccio scorrere la lama di questo rasoio sulla lingua... "o finisco di farmi la barba e mi allontano dal lavandino?"
"Should I run the blade of this razor across my tongue... or just finish shaving and move away from the sink?"
"Non sento scorrere l'acqua!"
l don't hear any water running."
"Perché?" disse il fiume che non voleva più scorrere
"Why?" said the river that refused to run.
- Se li scorri velocemente sembra che la cravatta corra!
If you flip them real quick, it looks like the tie is running.
"Dietro casa mia scorre un ruscello."
"A creek runs behind our house, where l live with my mother."
"Poche miglia a sud di Soledad il Salinas capita sotto le falde dei colli, dove scorre verde e profondo.
A few miles south of Soledad, the Salinas River drops in close to the hillside bank and runs deep and green.
"Tutto scorre meglio con un po' di lubrificante".
"Everything runs smoother with a little lubrication."
"nella corrente che eterna scorre avanti..."
'Through the wave that runs forever
# Oh, ma il suo sangue scorre rosso rubino. #
Oh, but his blood runs ruby...
- Certo. Quanti chilometri hai corso l'anno scorso?
How much of that marathon did you run last year?
- Chiarissimo, Lars. C'è stato un casino, l'anno scorso, quando bevo divento collerico.
Lars, last year I've gone a bit too far , because I was drunk.
- Era ubriaca al concerto di Natale dell'anno scorso.
~ She was drunk at the Christmas concert last year.
- Esatto, Alice sei tu. Si e' trasferita a Boston l'anno scorso, quindi siamo uscite per qualche brunch e...
But she moved here from Boston last year, so we've been doing brunch and other normal-people stuff.
- Lo scorso autunno... ho fatto domanda per la borsa di studio Houghton e sono ancora in corsa.
Uh, last fall I applied for the Houghton grant. Looks like I'm still in the running?
# E scorrono, scorrono, scorrono davanti a lui in cerchio. #
♪ And they run, they run ♪ ♪ They run him in a great big circle ♪
- Ti scorrono le lacrime, cos'hai?
You've got tears running down your face. What's the matter with you?
Dicono che le trincee scorrono come fiumi di sangue.
Trenches running like rivers of blood, they say.
Due flussi temporali che scorrono a velocita' diverse.
Two different time streams running parallel, but at different speeds.
E ora hai tutti i peperoni e il grasso che ti scorrono sulle mani.
And you got green peppers and grease running down your hand.
- Lo so, lo so. Chi pensate abbia fornito manovalanza a Durant negli scorsi due anni, se non io?
Who the hell do you think put the last two years on to Durant's pay but was me?
- Quel ragazzo non deve continuare. - Invece deve continuare. Lei ed io nei giorni scorsi abbiamo fatto delle cose buone.
So convinced that if Brandon had not done what I had asked him to do, she would have secretly and purposefully euthanised
I vincitori scorsi hanno continuato aprendo nuovi ristoranti, diventando chef famosi.
Your past winners have gone on to open their own restaurants, become celebrity chefs.
Negli scorsi mesi alcune persone sono venuta da me per dirmi.. ..che avevano visto cose strane.
The past few months, people have been coming up to me... and reporting that they've been seeing strange things.
Ok, controllo le transazioni con carta di credito eseguite al "Prince O' Whales", nei mesi scorsi, ed estraggo i dati di tutti i clienti per trovare dei collegamenti tra Varley e Hertz, i due uomini che hanno rubato radiofarmaci per primi.
I'm going through the Prince Whales credit card transactions over the past couple months and data mining through their customers to find any links between Varley and Hertz-- the two men who stole the radiopharmaceuticals in the first place.
Anch'io ho comprato dei fiocchi per Ie mie nipotine Ie scorse vacanze.
Bought my grandchildren ribbons just like this, last holiday.
Un ramarro marrone su un muro verde scorse un ramarro verde su un muro marrone.
"Around and around the rugged rock the ragged rascal ran."
- Il sangue scorrerà a fiumi nel mondo.
- The world will run with blood.
- Il tuo sangue scorrerà a fiumi nelle strade.
The streets will run red with your blood.
Ci saranno delle altre canne a fianco ad essa, e l'acqua scorrerà nelle grondaie.
There will be other reeds around it on either side, and water will run off in the channels.
Dobbiamo fare opera di mediazione, o scorrerà molto sangue per Milano.
Our mediation is imperative, or blood will run in every gutter in Milan.
E il sangue scorrerà come acqua.
Blood will run like water.
Se io deliressi, mi strapperei le bende e allora scorrerebbe il mio sangue là dove deve, dentro questa terra di dolore.
If I were furious, I would pull off the bandage covering it, and my blood would run to its rightful place, into this mourning earth.
Abbassa la cerniera, mettilo nei pantaloni e lascia che il fiume scorra.
Just unzip, put it in your pants, and let a river run through it.
Circolano voci... che sangue ebreo scorra nelle vene dei Borgia.
I have heard the rumors, that Jewish blood runs in Borgia veins.
Come toccarti, in modo che l'elettricita' scorra attraverso il tuo corpo.
How to touch you, so the electricity just run through your body.
Crede che il sangue scorra piu' forte della verita'?
Do you believe that blood runs thicker than truth, sir?
La nostra creatura sara' libera di girare per le brughiere come si conviene ad ogni creatura nelle cui vene scorra il tuo sangue.
Our child shall wander the moors and be free as any child must with your blood running through their veins.
E' Luciano che continua a decidere ma sono Costello e Genovese a far rispettare gli ordine lavorando insieme per assicurarsi che gli affari scorrano lisci.
Luciano's still calling the shots... but Costello and Genovese carry out his orders, working together to make sure the business runs smoothly.
Lasciate che scorrano fiumi di sangue da loro
Let rivers of blood run from them
- E, cosa peggiore, questa guerra sta scorrendo come un orologio senza carica.
And to make matters worse this war is running down like an unwound clock.
- Il sangue sta scorrendo sotto pressione?
Is the blood running under pressure?
Ad ogni modo l'osso si salderà in fretta e il sangue che sta scorrendo è chiaro.
The bone will knit shortly, however and the blood is running clear. You're safe from infection in here.
Adesso sta solo scorrendo nelle tue vene.
It's just running through your veins right now.
Credo che il mio sangue stia scorrendo dalla parte sbagliata, se ancora scorre.
I think my blood is running the wrong way, if it's running.