Get an Italian Tutor
to do
Andavano spesso a Rosarita, per ridursi a uno straccio.
Used to go down to Rosarita, get stinko-de-mayo.
Bones, ci ha messo solo un giorno e mezzo a ridursi in questo stato?
Okay, Bones, so it only took a day and a half to get down to bone?
Come hanno potuto ridursi cosi'?
How do they get to be who they are?
Come puo' ridursi in quello stato un corpo?
How does a body end up in one of those?
Come ridursi all'ultimo momento, eh?
Talk about cutting it down to the wire, huh?
E allora mi ficco il rasoio in bocca e mi riduco così da solo.
So I stick a razor in my mouth and do this to myself.
Vede come sono, signora Chenery, quando mi riduco a fare qualcosa in malo modo?
You see how I am, Miss Chenery, when I put myself in a position to do something poorly?
È colpa tua se mi riduco così.
It's always you who makes me do this.
. Bhe', cerca di tener buona questa gentaglia e vedi come ti riduci.
Well, you try keeping hoodlums in line and see what it does to you.
Aiutaci con l'omicidio di Mike, e ti riduci la pena.
Help us with Mike's murder,do a reduced sentence.
Non posso starmene qui a guardare mentre ti riduci così.
I can't do this. I can't stand here and watch you do this to yourself.
Non sono d'accordo. Perché ti riduci a fare questi lavori?
Why do you want to do that kind of work?
Quanto puoi essere utile se ti riduci cosi'?
What use are you going to be doing this to yourself?
Alla fine si riduce tutto a quello, eh?
Well, then, it all comes down to that, doesn't it?
Cioe', so che sembra che abbia cinquant'anni, ma e' cosi' che si riduce la pelle stando tutto il giorno sotto al sole. - Certo, certo.
I mean, I know he looks 50, but that's what being in the sun all day does to your skin.
E che facciamo se l'ingrossamento non si riduce?
And-- and what if the swelling doesn't go down enough?
Non si riduce spesso in questo stato.
He doesn't get like this often.
Quando sai che avrai una morte violenta, quando questo e' l'unico modo in cui puoi morire... tutto si riduce all'aspettare... quell'ultima tempesta... sempre che l'attesa non ti uccida prima.
When you know you're gonna die a violent death, when that's the only way you can die... it's all about the waiting for that final storm... if the waiting doesn't kill you first.
Bene... una dozzina di agenti del controspionaggio nel Bureau, assegno in bianco per il budget, l'intera Intelligence sempre disponibile e noi ci riduciamo a spazzare palestre per pugili russi.
Great... a dozen of the top counterintelligence agents in the Bureau, blank check for a budget, the entire U.S. Intelligence Community on tap, and we're reduced to sweeping local gyms for Russian boxers.
Non ci riduciamo alle battute nella mia sala operatoria, dottor Shepherd.
We don't resort to banter in my theatre, Dr Shepherd.
- Chi ha ridotto così la mia auto?
Who's done this to my wheels?
- Come ti ha ridotto questo posto?
What has this place done to you?
- InVece l'ha ridotto cosi.
- This is what the drug has done.
- Lei l'ha ridotto cosi'.
She's done this to him.
- Lei mi ha ridotto male.
Haven't you done that already?
Andando avanti nel nostro percorso... i possibili futuri... che una volta erano infiniti... si riducono a uno solo.
As we travel our path, the possible futures, which were once infinite, collapse down to one.
Beh, ora i sospettati si riducono a Einstein, Descartes e al ragazzo di "Genio Ribelle".
Well, that narrows our suspects down to Einstein, Descartes, and the guy from Good Will Hunting.
Ben quando si cerca un donatore con un gruppo sanguigno raro le probabilità si riducono.
Ben when you're looking for a donor with a rare blood type the odds go way down.
Dopo 48 ore, le possibilita' di trovare viva la vittima di un rapimento infantile si riducono fortemente.
After 48 hours, the chances of finding a child abduction victim alive go way down.
E' divertente quello che le persone si riducono a fare quando non possono fare cio' che vogliono, eh?
It's funny the things people end up doing when they can't do what they really want, huh?
Non volevo che vi riduceste cosi'.
I didn't mean you to do that.
Ma non voglio stare qui ad aspettare che Trepkos mi riduca come Pierce ed Erikson.
I just don't feel like waiting for Trepkos to do to me what he did to Pierce and Erikson.
Ecco perche' non voglio che ti riduca a vivere come lui.
That's why I don't want you getting sucked into living his life.
Ma non sopporto vedere che ti riduca in questo modo.
Although, I'm sure we could come up with a few things. - but I just can't bear to see you doing this to yourself.
Ma non voglio che tu ti riduca a fare quello che le regge la borsa sul tappeto rosso.
But I don't want you just to turn yourself into nothing but the guy who holds her purse on the red carpet.
Spero che qualche spada normanna ti riduca alla taglia giusta!
And I hope some Norman sword whittles you down to size!
- Io voglio vincere un premio Nobel, non voglio che il mio lavoro si riduca ad un riempitivo prima di Mister Magoo.
I want to win a Nobel Prize. I do not want my work reduced to the warm-up hour before Mr Magoo.
Beh, non ne so molto, ma mi sembra che si riduca tutto a una questione.
Well, I don't know much, but it seems to me it always comes down to one thing.
Credo che a volte tutto si riduca alla lealta'.
I guess sometimes it comes down to loyalty.
Credo che il tutto si riduca al fatto che le cose che reprimiamo nel profondo di noi stessi, in posti dove nessuno possa trovarle, ritornino, e alla fine ci sopraffanno ... come per vendetta.
Will's voice: I think it all comes down to this: The things we suppress very deep down in places nobody can find them, they come back and get us in the end... with a vengeance.
Credo che tutto si riduca a cosa sei piu' disposta a perdere...
I guess what it comes down to is what are you more prepared to lose?
Credo solo che tutti i grandi capolavori si riducano a due temi:
I just think all great literature boils down to two themes:
I livelli di ossigeno sono regolarmente sopra al 97%, percio' presupponendo che la temperatura rimanga bassa e le contrazioni al petto si riducano, non vedo nessuna ragione per cui lei non possa portarla a casa domani mattina.
Her o-2 sats are consistently greater than 97%, so assuming that her temperature stays down and her chest retractions abate, I don't see any reason you can't take her home tomorrow morning.
Non ci va che si riducano a brandelli innocenti.
We don't like it when innocent people are blown to jelly in our town.