Get an Italian Tutor
to do
"Prendo al contrario le scale mobili... ma così non vado da nessuna parte, quindi è meglio girarsi"... intelligente.
"I'm going up the down escalator, "I'm not getting anywhere, so I should probably turn around" smart.
- Non sa da che parte girarsi.
Just... he's doesn't know where to turn.
- Non vuole girarsi.
- Thank you. - She don't wanna turn around.
Abbiamo un governo che non sa da che parte girarsi hanno tutti paura e anche io
We have a government that doesn´t know which way to turn. Everyone´s afraid.
Avete mai visto un animale selvatico girarsi e andarsene, come se non fosse interessato?
You ever see a wild animal just turn its back and walk away like you don't matter?
- Allora perche' mi sembra che ogni volta che mi giro tu mi stia attaccando la coda dell'asino?
Then why do I feel like, every time I turn around, you're dipsy-dizzling me? - It's not a thing.
- Quello che mi hai detto. Ho appeso l'aglio sopra ogni porta, ho anche sprangato le finestre ma come mi giro, eccolo lì!
I hung up the garlic on every door, I also barred the window, but, as soon I turn, here he is!
A continuare a lavorare qui quando... ogni volta che mi giro... vedo il tuo viso.
So... so how am I supposed to keep doing this, keep working here, when... every time I turn around... I see your face.
Bussano alla porta, mi giro ed ecco Alex.
There's a knock at the door. I turn, and there's Alex.
Così mi giro e chi trovo?
So l turn over my shoulder, and who do l find?
- Cazzo fai, ti giri e te ne vai?
- Gordon, stop it!
- Perche' non ti giri?
So why don't you just turn around?
- Sai, quando vedi un'ambulanza che va a tutta velocita' giu' per la strada, ti giri e guardi.
When you see an ambulance tearing down the street, you turn and look.
A samburu non ti giri indietro quando te ne vai.
In Samburu you don't look back when you're leaving.
Ascolta, non hai bisogno che io ti giri intorno dicendoti cosa fare.
Look, you don't need me around telling you what to do.
C'e' la TV nazionale, lui prende la palla e non prova nemmeno a smarcarsi, travolge tutti... Fa touchdown, si gira, lo inquadrano, tu stai guardando e lui dice: "Ciao, mamma!"
National TV, and he catches the ball and he doesn't bother to get out of the way, he just runs over everybody, (imitates rushing sound) for a TD and turn around and the camera's on him
Cioe', mangia i mobili tutto il giorno, si gira in tondo tutta la notte, voglio dire non lo sa che non riuscira' a prendersi la coda?
I mean, he's... he chews furniture all day, he spins around all night. I mean, doesn't he know he's not gonna catch his tail?
Lui non si gira, passa cinque minuti, dieci minuti, solo ad ascoltare... la voce della donna, la sua vitalita'.
He doesn't turn around. Five minutes, 10 minutes, just listening for the woman, the life in her voice.
Non... non... non si gira.
It doesn't twist.
Pensavo che il tuo pezzo... - Non si gira prima di domani.
I thought your segment doesn't shoot till tomorrow?
- No. No, no, no, non farlo, e' tutto sotto controllo qui, ci giriamo da un momento all'altro.
No, no, no - don't do that, everything's under control here, turning round any moment.
- Ok, allora, ci giriamo e cosa vediamo?
Okay, so then we turn around and what do we see?
Adorabile. E ci giriamo, a quattro zampe ora, ragazze.
And turn over, time for doggy style, ladies.
Beh, e' inutile che ci giriamo intorno, il Regno Unito e' proprio in cattive condizioni.
Well, there's no beating about the bush, the United Kingdom is in pretty poor shape.
C'e' un pluriomicida con l'ascia e noi ci giriamo i pollici?
There's a family murdering axe murderer and we're not going to do anything about it?
- Ho girato molti film.
I've done a ton of films.
- No, non ho mai girato su pista.
You've been here before. I've never done it.
- Oh, Tracy... tutte le attrici bionde in questo campo hanno girato un pilot su una tosta, ma affascinante, poliziotta con speciali abilita'.
Tracy, every blond actress in the business has done a pilot about a tough but pretty lady cop with special abilities.
Abbiamo girato tutti i negozi.
We've done every joint in town.
Avete appena girato la seconda stagione, per questo stasera sei qui.
You've just done the second series, which is why you're here.
Stavamo per fare una specie di cena a quattro qui. Perche' non vi girate e smammate?
We're kinda doing a little "dinner for four" type of thing here, so why don't you get to scoochin'?
Una volta finito di distruggerle, voi vi girate, uscite da qui in fila, e non vi voltate.
When you're done smashing', you turn around, you file right out of here, you don't look back.
Credetemi, quando dite alla gente che siete un becchino, voi non lo vedete, ma appena si girano dicono, tipo, "Che schifo".
I'm telling you, when you tell people you're an undertaker, you don't see this, but as they walk away, they're all, like, "Ugh."
L'unica cosa che sanno fare e' inginocchiarsi e lustrargli le scarpe e poi si girano per farselo mettere nel di dietro.
They only know how to jail people, proclaim they've done their jobs, and later change their minds because they're confused.
Ma mi piace l'idea di mettere dei popcorn nell'impasto per i pancake, - cosi' si girano da soli.
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake batter... so they self-flip.
Non che mi importi granché... ma quando ci incontriamo per caso nel bagno si girano da un'altra parte.
I don't really mind but they look the other way when I bump into them in the bathroom.
Non dice molto nei film, ma quando lo fa tutti si girano e lo guardano
He doesn't say much in the movie, but when he does, everyone turns and looks.
E allora ebbi paura e mi girai verso il muro... pensando che se ne sarebbe andato via, e non potevo pensare che.. cioè...
And then I got frightened and turned back towards the wall... thinking that he would just go back where he came from, and not even then did I think that.. er...
Dopo tutto quello che avevamo passato, non si girò neanche a guardarmi.
After all we had been through, he didn't even look back.
Ma non si girò a guardarmi.
But he didn't look up.
Qualcuno gli disse: "Non ti girare" e lui per istinto, o pensando ad uno scherzo, si girò.
He heard someone say, "Don't turn around." On reflex, or thinking it was a friend joking, he did.
Valeva la pena provarci, ma non sembrava una battaglia che avremmo potuto vincere. e mi ricordo che, forse qualche mese più tardi, mi ricordo che si girò verso di me e mi disse una cosa tipo:
It was worth trying, but it didn't seem winnable, and I remember, maybe a few months later, I remember him just turning to me and being like,
E loro si girarono e dissero, "Da dove spunti fuori?"
And they turn around and, "Where did you come from?"
- Dai. Non voglio uno sconosciuto che mi giri per casa.
No, no, I don't want some stranger lurking around my house.
Come mai non faccio altro che vedere l'aquila romana ovunque mi giri?
Then why do I see Rome's eagle everywhere I turn?
Non credo che mi giri la testa.
I don't think I'm spinning.
Questa volta dovrai rimuovere il sangue, non non voglio gente che mi giri intorno.
This time get out the blood stainsi I don't want no ring around the collar.
Spero non mi giri la testa quando mi sdraio.
I hope I don't have the spins when I lie down.
- Se vuole farlo con le buone... si giri, e metta le mani sul bancone.
If you want to do this the easy way, you'll turn around and put your hands on the counter.
Eleanor, si giri e scenda.
Eleanor, turn around and come down.
Fai in modo che si giri verso lo specchio e resta giu'.
Get him to turn away from the two-ways and stay down.
Il confessore non è come il dottore, quindi si giri.
The priest is not like the doctor, that's why he needs to go.
Ma che fa ? Non si giri.
What are you doing?
"E io pensavo che avessimo finito, ma poi ha detto... "girati".
"And I thought that we were done, but he said,
"Salta giu', girati, prendi una balla di cotone."
"Jump down, turn around, pick a bale of cotton."
- Adesso girati!
Calm down. - Turn around, now!
- Mettili giù e girati di nuovo.
- Put them down and turn your back.
- Ok, fai una giravolta, girati.
okay, do a twirl. Do a twirl.
- Alzatevi, giratevi e uscite da quella porta.
- Stand up, turn around and walk out that door.
Andiamo, giratevi. So quello che faccio.
I know what I'm doing.
Ho detto giratevi, e uscite da quella porta, ok?
- I said turn around, - and walk out the door, yeah? - What's going on?
Okay, fate finta di niente e non giratevi subito, è in alto a destra, sulle gradinate.
Okay, act totally normal and don't look now, but up on the right, she's the one in the bleachers.
Ora giratevi, devo scendere.
Now turn around so I can climb back down.
Inizia a fare le sue cose girandosi e voltandosi.
He starts doing his thing, twisting and turning.