A lányok élete elég nehéz, és most esélyük van csillogni. | I mean, these girls lead difficult lives and this is their chance to shine. |
Itt csillogok igazán. | That's where I really shine. |
Rendesen kicsíptem magam, csillogok-villogok, nem vacsoráztam, és nem kapom meg a DVD-t - | Jewel: I get all dressed up, I get a friggin' shiner, |
Én lehet, hogy csillogok, de te ragyogsz. | I may sparkle, honey, but you shine. |
A szerelmesek szívére függesztem őket, hogy úgy ragyogjanak, ahogy a szemeik csillognak. | I will hang them to the hearts of lovers So that they shine as much as their eyes sparkle |
Ha rávetődik a fény, a kalcit kristályok csillognak. | When you shine light on it, calcite crystals glisten. |
Úgy tekintenek a létezésükre, mint valami távoli szemléletre, magasra ugranak, elérik az eget, és nemesen csillognak. | Life is their run-up, and then they jump high, reach the heavens, and shine nobIy. |
Addig fényezte azt a faragványt, míg aranyként nem csillogott. | Polishing that driftwood till it shined like steel or something. |
Az egyenruhája mindig tiszta volt a cipője csillogott, mint egy tükör. | His uniform would always be pressed, and his shoes shined like mirrors. |
Csak, hogy ne csillogjak a színpadon, ha érted mire gondolok. | I'd rather not shine a light up there, if you know what I mean? |
* Virág, csillogj, villogj, hagyd, hogy erőd ragyogjon, Forgasd vissza az időt, hozd vissza mi hajdan az enyém volt.* | ¶¶Flower gleam and glow, Let your power shine, Make the clock reverse, bring back what once was mine. ¶¶ |
*Virág csillogj, villogj* *hagyd, hogy erőd ragyogjon* | ¶¶Flower gleam and glow¶¶ ¶¶Let your powers shine¶¶ |
*Virág csillogj, villogj, engedd, hogy erőd ragyogjon* *forgasd vissza az időt, hozd vissza mi enyém volt.* | ¶¶Flower gleam and glow, Let your powers shine¶¶ ¶¶Make the clock reverse, bring back what once was mine. ¶¶ |
*Virág, csillogj, villogj hagyd hogy erőd ragyogjon.* | ¶¶Flower gleam and glow. Let your power shine. ¶¶ |
*Virág, csillogj, villogj, Hagyd, hogy erőd ragyogjon* | ¶¶Flower gleam and glow, let your power shine¶¶ |
"hogy az újszülött feje szépen csillogjon." | "get back that newborn shine. |
- Csak egy kis instant kakaó, hogy ne csillogjon a homlokom. | - Just used a little instant cocoa to bring down the shine on my forehead. |
A körzet úgy csillogjon mint egy bálterem! | The quarters must shine like a dance hall! |
Ajánlom, hogy találd meg egy-kettőre, és mikor meglesz csillogjon-villogjon! | - You better find it, nubile one. And when you do, I want it buffed, shined and de-nerdified. |
Az anyádnak nincs szüksége gyémántokra, hogy csillogjon. | Your mother not need diamonds to shine. |
És ki mondhatná meg, hogy tévedünk, amiért azt akarjuk, hogy a napjaink csillogjanak és ragyogjanak, hogy az életünk olyan álom legyen, ami sosem ér véget. | And who's to say we're wrong for wanting our days to glitter and shine, for wanting our lives to feel like a dream that never ends. |
Egy igazi játékosnak csillognia kell, Shawn. | A player needs to shine, Shawn. |
Hogy csiszolatlan gyémántnak gondolod magad, aminek sosem sikerült csillognia. | I know you feel like a diamond in the rough... that's never going to shine. |
Oh, semmi tudományos dolog, tengerészgyalogság, úgy kellett csillognia a cipőnek, mint a réznek. | Oh, me and black 49 dye go way back. In the marine corps, your shoes had to shine as brightly as your brass. |
Most kell csillognunk. | This is our moment to shine. |
"A mi életünk fényes ablakai ezek," "melyeket beragyognak az emberek csillogó lelkei." | "bright windows in this life of ours... lit by the shining souls of men." |
2 lovagra csillogó páncélban. | Two knights, in shining armour. |
A csillogó arany kiegészítők csak tovább növelik az értékét. | The shining gold accessories on the dress will show out more elegance. |
A kis krokodil hogyan növeszti meg a csillogó farkát? | How does the little crocodile improve his shining tail? |
A lovagod csillogó páncélban jött el érted. | Your knight in shining armour has come all this way to get you. |