Get a Spanish Tutor
to calm
"Tengo que encontrar los medicamentos adecuados para calmar mis nervios", porque mis manos están temblando tanto que se me caen las botellas.
"I need to find myself the right meds to calm my nerves", 'cause my hands are shaking so much that I'm dropping the bottles.
"Ven a calmar este corazón inquieto."
Come to calm this restless heart. Tyagi ji...
"una cierta delicia surge de mi pecho y promete calmar mi corazón".
"a certain delight surges from my breast and promises to calm my heart."
# Y yo sería el para calmar su agitación
#And I would be the one to calm your shaking
# Él vive para calmar mi corazón afligido.
♪ He lives to calm my broken heart ♪
"Dios no ha creado pasatiempo más calmo y tranquilo... ni más inocente que la pesca".
"So we may say that God never did make... "a more calm, quiet... innocent recreation than angling. "
"Estoy calmo.
"I am calm.
"Todo está calmo, todo es brillante".
'All is quiet, all is calm.'
"Todo está calmo
"All is calm
"Viviendo con ellos, uno se vuelve calmo como ellos, y seguro de la victoria".
"By living with them, one becomes calm like them. And certain of victory".
"Vas a tener tu combate de boxeo, si te calmas".
I said, "Thou shalt have thy boxing match " if you're not calm "
*Te sostendré mientras te calmas*
♪ Hold you close until you calm down ♪
- Bubbles, o te calmas o tendré que llamar a la ...
- Bubbles. you will calm down or I'll have to call the...
- Cálmate. Te soltará si te calmas.
- Not until you calm down, he won't!
- Cómete a Sbardella, Franco a ver si te calmas.
It'll calm you down.
"A pesar de que mi amor es insano mi razón calma el dolor en mi corazón.
"Though my love is insane my reason calms the pain in my heart
"Al igual que el poema de un poeta que calma la mente."
"Like the poem of a poet..." "...that calms one's mind."
- Amor, luego papá se calma y se arregla todo.
- When dad calms down, it'll be fine.
- El whisky siempre calma los nervios.
- A little whiskey always calms the nerves.
- Es la única cosa que lo calma.
- It's the only thing that calms him.
- A ver si nos calmamos.
- Everybody calm down.
- Lo sé. Roger, si nos calmamos...
Roger, if we just calm down...
- Vale, chicos. ¿Nos calmamos?
- Okay, you guys. Can we calm down?
- ¿Por qué no nos calmamos todos?
- Why don't we all calm down?
- ¿Por qué no nos calmamos?
- Why don't we calm down?
No sé de que habláis, ¿pero os calmáis ya?
I do not know what this is about, but would you both just calm down.
Si no os calmáis, ¡Dejaremos de repartir el dinero!
If you don't calm down, we'll stop handing the money out!
- Somníferos, me calman tras un día así.
Sleeping pills. It will calm the nerves after this day of excitement.
- ¿Por qué no se calman?
Oh, do calm down, you two.
-¿Por qué no se calman?
-Why don't you boys calm down?
A veces la gente esconde pensamientos o emociones molestas con las que se calman.
Sometimes people hide disturbing thoughts or emotions with ones that calm them.
Al final se calman.
They calm down eventually.
Además, una vez que me calmé Randy comenzó a sentirse mejor también.
Plus, once I calmed down,
Creo que ya las calmé.
I think I calmed them down. Come on.
Cuando dejé de pelear, en el 65... por lo que creíamos justo... me calmé... y vi que no podía vencer a todo Estados Unidos.
When I quit fighting in '65... for what we thought was right... I kind of calmed down... found out I - I couldn't lick the whole United States.
Cuando me calmé fui tras ella, pero ya la habían recogido.
You know... When I calmed down I went after her, but she'd already flagged down a ride.
El Presidente estaba furioso, pero lo calmé.
Well, the President wanted to go ballistic, but I calmed him down.
- Te calmaste.
You calmed down.
-¿Te calmaste?
- You calmed down?
-¿Ya te calmaste?
- Have you calmed down yet?
Bueno, ¿finalmente te calmaste?
Well, have you finally calmed down?
La calmaste, Yoni.
You calmed her, Yoni.
- Bueno, se calmó un poco.
- Well, she kind of calmed down.
- Bueno, se calmó.
- Well, she's calmed down.
- Jack, soy Forrester. Jane Saunders se calmó.
- The Saunders girl's calmed down.
- Lo haré. - ¿Ya se calmó?
- Has he calmed down again?
- Si, pero eso también se calmó.
Yes, but it calmed down too.
"Los habitantes se calmaron de nuevo.
The inhabitants calmed down again
- Me vieron y se calmaron.
- They saw me and calmed down.
Al final, se lo llevaron a un hospital y no sé, supongo que lo calmaron.
Eventually, they took him to a hospital and, I don't know, calmed him down, I guess.
Bien, bueno, estoy feliz que ustedes dos se calmaron porque estaban rompiendo muchas cosas que iba a saquear.
Okay, well, I am glad you two calmed down because you were breaking a lot of stuff I was gonna scavenge.
Desde que les dediqué esa parte, las cosas se calmaron mucho.
[Door closes] Since I've dedicated that spot, things have calmed down a lot.
- Me calmaré, pero él acaba...
I will calm down. But he's just...
Hazlo, o yo se lo calmaré.
Either that, or I will calm it for him.
La calmaré, ¿vale?
I will calm her down, okay?
Me calmaré cuando me haya dado un nombre.
I will calm myself when he's given me a name.
¡Me calmaré cuando diga que lo lamenta!
I will calm down when he says he's sorry!
- Toma un plato de sopa, te calmará.
- Some soup will calm you down.
-Toma mi mano, te calmará.
-Take my hand, it will calm you.
Alcanzará cerca de 40 km/h... Y ligeramente se calmará por la tarde.
It will reach about 40 km/h... and will calm down in the evening.
Anuncia a Frida, los calmará.
Say something that will calm them down.
Asegúrense de que esto calmará a la población.
Securing it will calm the populace.
...para darle medicamentos que lo calmarán.
...to give you medication that will calm you down.
Binj, todo se arreglará. Las cosas se calmarán, tu hermano volverá...
[Arabic] Binj, it will calm down, your brother will return...
Las cosas se calmarán, Hilda.
Things will calm down, Hilda.
Las cosas se calmarán.
Things will calm down again.
Así que le decíamos que íbamos a votar por J'Tia y con eso calmaría a Kass.
So we told that we would vote for J'Tia and that would calm Kass.
Concentrada por el tiempo, yo me calmaría para no afectar la manzana entera.
You have a lot of pent-up anger, and i would calm down before you short out the whole block.
Creo que eso la calmaría.
It would calm her, I think.
Creyeron que una tarea tan ínfima te calmaría. Evitaría distracciones.
They felt that a menial task such as this would calm your mind clear your thoughts of distractions.
Creí que la caminata me calmaría.
I thought the walk would calm me.
Creí que las cosas se calmarían despues de las Tullerías.
l thought things would calm down after the Tuileries.
Tenía miedo de dormirme y creí que unos ritmos latinos me calmarían.
I was afraid to go to sleep and thought some Latin rhythms would calm me down.
! - Necesito que se calme, señora.
I need you to calm down, ma'am.
"Cuando se calme, decidle...
"When you feel calm, tell ...
"Y luego cuando se calme, haré un trato con ella"
"And then when she's calm, I'll have dealt with her."
#Buscaré consuelo en otros brazos para ver si olvido tus amores,# #y otro amor que calme mis dolores y de este modo alegrar mi corazón.#
¤ I will seek solace in other arms to see if I forget your love,... ¤ and a different love that calms my pain and so gladdens my heart.
! Abby, necesito que te calmes...
- Abby, I need you to calm down.
, una vez que te calmes te darás cuenta que hice lo correcto.
You know, once you calm down you'll realize I did the right thing.
- Bien, Lily, necesito que te calmes y que cojas el bebé.
Okay, Lily, I need you to calm down and take the baby.
- Bien, ahora quiero que te calmes.
-Good, now I want you to calm down.
- Bien, necesito que te calmes. - Estarás bien.
All right, I need you to calm down, okay?
- En primer lugar digo que nos calmemos.
Yes, first οf all, calm dοwn.
- No nos digas que nos calmemos.
- Don't tell us to stay calm.
- Sugiero que nos calmemos y...
- I suggest we just calm down and..
.. Y nos está pidiendo que nos calmemos nos está obligando a comprar cosas que los niños no necesitan.
..and you're asking us to calm down. You're forcing us to buy things the children don't need.
Como sea, estoy diciendo que nos calmemos hasta saber de que estamos hablando.
- Well, whatever. I'm saying, let's calm down until we know what we're talking about.
Hasta entonces, quiero que todos os calméis.
Until then, I want everyone to be calm.
Os estamos pidiendo que os calméis.
We're asking that you remain calm.
Primero, debo pediros que os calméis.
First, I must ask you to calm down.
Solo necesito que os calméis.
I just need everyone to calm down.
¡Pero ahora mismo necesito que os calméis todos!
But right now I need all of you to calm down!
- ... y se calmen.
- ...and remain calm.
- Chicos, calmen !
- Guys, calm down!
- Cuando se le calmen las hormonas...
- Soon as Karen's hormones calm down I'll be back in the house.
- Muchachos, por favor. - Diles que se calmen.
- Tell your boys to calm down.
- ¡Diles que se calmen!
- Tell them to calm down!
- Aún no se ha calmado.
- He hasn't calmed down yet.
- Cuando te hayas calmado.
- When you've calmed down.
- Estoy calmado.
I am calmed down!
- La bella ha calmado a la bestia.
- Beauty has calmed the savage Beast.
- No, Kelso los ha calmado.
- No, Kelso calmed them down.
#No sé qué sería de mí si ella no estuviera aquí #calmando mi tristeza, borrándome las penas, flotando siempre dentro de mí.
¤ I do not know what would become of me if it weren't here,... ¤ calming my sadness, easing my sorrows, always drifting inside of me.
- Eso no me está calmando.
- That's not calming me down.
- Quizá se esté calmando.
- Maybe he's calming down.
- Se está calmando.
She's calming.
- ¡No me estoy calmando!
I'm not calming down!