Sätendaval juuliõhtul... kui randades puhkajatemassid... lõõgastuvad uuestileitud päikese käes... ning Pariisi kuumusest lämmatatud asukad... vahivad traditsioonilise ilutulestiku täheplahvatusi... Amelie Poulain... | On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, |
Sätendaval juuliõhtul... kui randades puhkajatemassid... lõõgastuvad uuestileitud päikese käes... ning Pariisi kuumusest lämmatatud asukad... vahivad traditsioonilise ilutulestiku täheplahvatusi... Amelie Poulain... | On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, |
Sätendaval juuliõhtul... kui randades puhkajatemassid... lõõgastuvad uuestileitud päikese käes... ning Pariisi kuumusest lämmatatud asukad... vahivad traditsioonilise ilutulestiku täheplahvatusi... | On a sparkling evening in July... while on the beaches, holiday hordes... relax in the new-found sun... and Paris"s sweltering denizens... gaze at the star bursts of the traditional fireworks... |
Ma ei tulnud siia naba vahtima. Või meie vigu üles kirjutama. | I didn't come here to navel-gaze or to catalog our mistakes. |
"Sealt, kus sa seisad, saad teda vahtida." | "'And from where you stand, you will be able to gaze on her at your leisure."' |
Jumal, anna mulle andeks. Ma ei suutnud vahtida seda tulevärki. | God forgive me l could not gaze upon that far shore. |
Ma ei suutnud vahtida seda tulevärki. | I could not gaze upon that fireshow. |