! Nun, dann schicken Sie ihn bitte rein! | Well, then, by all means, send him in! |
"Admiral, könnten Sie die Defiant auf eine gefährliche Mission schicken? | "Admiral, could you please send the Defiant on a dangerous mission? |
"Bitte schnell ein zweistündiges Band ihrer Sendung schicken." | "Please send a two-hour tape of your show as soon as possible." |
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass wir Spione nach Westen schicken müssen." | "That probably means sending spies west." |
"Der Vertreter des ersten Vertragspartners gibt dem Vertreter des zweiten Vertragspartners und dessen Teilhabern Vollmachten nach ihrem Belieben über ihn zu verfügen, ihn zu senden, zu schicken, zu holen oder zu tragen, sei es sein Leib, seine Seele, sein Fleisch oder seine Güter." | "The party of the first part gives the party of the second part full power to do with him at their pleasure, to rule, send, fetch or carry him or his, be it either body, soul, flesh or blood." |
"Diesen Hauch fange ich in einem Brief ein und schicke ihn dir." | I'll put that wind in the letter and send it to you" |
"Gib mir Ingwer, sonst, schicke ich dich zu deinen Eltern zurück." | "Give me some ginger juice." "Or I'll send you back to your parents." |
"Ich schicke Ihnen ein Exemplar!" Peng! | "I'll send you a copy. " Bam! |
"Ich schicke Ihnen ein Exemplar!" Peng, die Alte geht in die Knie. | God, I loved it. "I'll send you a copy. " Bam! |
"Ich schicke diesen Brief mit der Post meinen Verwandten, die im duftenden, blühenden Talas leben, meinem Großvater Dsholtschubai, meiner lieben Älteren Mutter..." | "I'm sending this letter by mail to my family living in fragrant, blossoming Talas, to Grandfather Dzholchubai, to much loved, dear eldest Mother..." |
"Wie wär's, wenn du mir auch eins schickst?" | "How about you send me one back?" |
- Aber bitte. Ich hätte nie gedacht, dass du einer Frau Blumen schickst. | I never would have thought you were the type to send a lady flowers. |
- Daii schickst du ihm eiie SMS. | Then I send it a message. - Your computer? |
- Du schickst einfach die Mailbox dran. | - Sorry. You just send her to voice-mail. |
- Du schickst es DeMille? - Ja. | - You really sending it to DeMille? |
"Er schickt seiner kleinen Süßen Meere voll Milliarden Küsse. | "Him sends his booful little sweetums a billion oceans full of kisses. |
"Gott schickt mich, um Sie zu vertreiben. | God sends me to flight you hand to hand. |
(Die Leute, die er zu mir schickt! ) | The people he sends me. |
- $5 schickt er seiner Mutter heim. | - He sends $5 home to his mother. |
- Also du gehst ins Krankenhaus, findest den Namen von jemandem, der wirklich dort liegt, für den Fall, dass er Blumen oder so etwas schickt. | -So you go to the hospital, You find the name of someone who's actually there, Just in case he sends flowers or something. |
"... geschickt, um diesen unbekannten Feind zu finden kehrte zurück.", | But unfortunately, no warior that was sent returned back. |
"A" hat Mona eine Nachricht geschickt, und sie hat gerade die Freundschaft mit mir beendet. | Um, "A" sent Mona a text, and I think she just broke up with me. |
"A" hat Mona eine Nachricht geschickt? | "A" sent Mona a text? |
"A" hat dir eine Nachricht geschickt? | "A" sent you a text? |
"A" hat mir ein Bild geschickt... | "A" sent me a picture... |
"A" schickte sie dorthin, und ließ es so aussehen, als hätten wir's getan. | "A" sent her over there and made it look we did it. |
"Als man erfuhr, dass sie Appetit entwickelte, schickte die Sprachenfakultät von Caracas verschiedene langjährige Professoren in ihre Wohnung auf Cappis Island." | "When it learnt she was getting an appetite, the Language University at Caracas sent several senior professors to her flat on Cappis Island." |
"An 1922 Tagen ging ich ins Liceu, in das mich mein Vater schickte. | 'For 1922 days' 'I attended Balissio where my Father sent me,' 'the strictest school in the whole country.' |
"Dann also stattete er ihn mit prächtiger Kleidung aus und schickte ihn zu Pilatus zurück." | Then,arraying himin gorgeous apparel,he sent himback to pilate. |
"Er schickte einen Brief an die Zeitungen, in dem er seine Taten gestand." | He sent a Letter to the papers Admitting his deeds. |
"Ich liebe das Tape, das du mir schicktest. | "I'm enjoying the tape you sent me. |
Außerdem... du schicktest Margo Lane, um mich zu töten. | By the way... you sent Margo Lane to kill me. |
Du schicktest ihr ein Schmutzvideo! | You sent her a dirty video! |
Du schicktest mich zum richtigen Ort. | I think you sent me to the right place. |
Du schicktest sie? | You sent it? |
"Das Drehbuch, das Sie uns schickten, hat uns gefallen." | "In the matter of your starring in the script you have sent... " |
(Führer) Und die Götter waren böse und sie schickten einen Blitz zu der Stadt der Sünden. | And the gods were angry, anyways, and they sent a thunderbolt to the city of sin. |
- All die Psychiater, zu denen wir dich schickten. | - The psychiatrists we sent her to! |
- Allison, sie schickten Will mit ein paar Jungs in einem Bus los. | -Allison, listen, they sent Will down on a bus with a bunch of the guys. |
- Also schickten sie dich, um mich zu überprüfen? | So they sent you to check up on me? |
Ja, und heute Morgen, als ich den kleinen Christbaum sah, den ihr mir schicktet, da war ich tief beeindruckt. | This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved. |
Wenn ihr sie schicktet, sollte er sie erhalten haben. | If you sent them, he should have received them. |
"Du musst nicht viel schreiben, schick mir nur mein Gute Nacht, damit ich's unters Kopfkissen lege." | "Do not take the trouble of writing much. "Merely send me my good night to put under my pillow. |
"Ja, schick ihn hoch", oder "Ja, schick ihn nicht hoch"? | "Yes,send him up," or "yes,don't send him up"? |
"Lieber Gott, bitte schick mir einen, der in Nylonsocken ins Bett geht." | God, please send me someone who wears black nylon socks to bed. |
'Gut, Jonesy, schick sie runter! ' | All right, send them down. |
- (Nikki) Ich schick ihn gleich zurück. | I'll send him right back. |
Euer Hoheit hat in letzter Zeit hin nach Frankreich schickend Anspruch erhoben auf gewisse Herzogtümer, im Namen Eures Vorfahren, Eduards des Dritten. | Your highness, lately sending into France did claim some certain dukedoms... in the right of your great predecessor, king Edward III. |