Помни, хладнокровный и невозмутимый. | Remember, cool, calm and collected. |
Но ему нужно оставаться хладнокровным и собранным. | But he needs to stay calm and focused. |
почему вы остаётесь таким хладнокровным? | Why? Why can you be so calm? |
Судьи будут задавать им сложные вопросы во время работы, чтобы проверить, насколько они хладнокровны. | The judges ask them difficult questions while they work to see if they stay calm under pressure. |
А я становлюсь хладнокровен. | When I see it, I calm down. |
Говорят, я полон энтузиазма, но на самом деле я спокоен и хладнокровен, Но после того, как умерла моя жена, я по-другому смотрю на небо. | They say I'm very enthusiastic but I'm actually calm and cool- but since my wife died, I look at heaven in a different way. |
Граффити райтер, напротив, должен быть в высшей степени внимателен, хладнокровен и собран, когда рисует на вагоне. | And it's in the graffiti artists' favor to be as cool, calm and collected about putting his art on the train as he can. |
Я все время был хладнокровен, спокоен и собран. | I was cool, calm and collected the whole time. |
Позиция, на которую вы претендуете, требует спокойной и хладнокровной дипломатии. | The position you're being considered for requires calm, cool diplomacy. |
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке. | It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze. |
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, как ты спокойна, и хладнокровна, и не поверхностна из-за этого. | Perhaps it has to do with how calm and cool and non-judgmental you are about it. |
Просто нужно прекратить жалеть себя. Дай им отпор, хладнокровно. | You just need to stop feeling sorry for yourself, stay calm and give it to them straight. |
Просто постарайся принять эти новости спокойно и хладнокровно. | Just try to receive this news with a sense of composure and calm. |
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося (вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби. | So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby. |
Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. | React like a man, calmly. |