Но семестр такой тоскливый, что хуже не будет. | It's so dreary this term, anything would make a change. |
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает. | "Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. "It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it. |
Это означает, что люди которые надеялись хотя бы на тоскливый седан сейчас могут иметь экзотический двух-дверный. | It meant that people who had only hoped for a dreary saloon, could now own an exotic two-door. |
Но животные причины переполнены в такие тоскливые места как они, из-за отказа людей удалять яичники или стерилизовать их домашних животных. | But the reason animals are crowded into such dreary places as these, is because of people's refusal to spay or neuter their pets. |
Я считаю, что для пассажиров важно приходить на станцию, в пасмурные, тоскливые будни и видеть чистые, белые, сияющие составы прибывающие на платформы. | I think it's great for the riding public to be up on the station, one cold and dreary day and see a nice white, shiny car come pulling up to the station. |
Всё равно я привык к одинокой жизни на острове за 365 тоскливых дней и 365 ужасных ночей. | Anyway, I learned to live alone on that island for 365 dreary days and 365 horrible nights. |
Надеюсь, одна из ваших тоскливых попыток покончить с собой здесь ни при чём. | I hope it wasn't yet another of your dreary suicide attempts. |
Это вам спасибо. Вы избавляете меня от тоскливых обязанностей, как то гулять по деревне или слушать толстуху которая умирает целую вечность. | No, I thank you for relieving me of these dreary obligations on Sunday in the country... and then an evening in town listening to some fat woman take forever to die. |
Кто любит Леди Поул с её тоскливым настроем? | Who loves Lady Pole with her dreary disposition? |
Без сомнений, этот автомобиль - настоящее возвращение в форму компании, которая слишком долго оставалась в лузерах со своими "тоскливыми коробками". | There's no doubt about it, this car is a real return to form from a company that has been stuck in a rut of dreary boxes for too long. |
/Наши жизни ужасны и тоскливы/ | ♪ Our lives are awful and dreary ♪ |
Вы найдете меня трудящимся в безвестности в каком-нибудь тоскливом старом офисе, без сомнений. | You'll find me toiling away in obscurity in some dreary old office, no doubt. |
[тоскливая музыка] | [dreary music] |
Их жизнь казалась мне тоскливой. | Their lives seemed kind of dreary, to be honest. |
Отдохните от своей тоскливой жизни и услышьте лекцию от американцев. | Take a break from your dreary lives to hear Americans lecture you. |
Что ж, вы ещё хотите быть тем, кто отвлечет Лорда Рала от дел и сообщит, что ему необходимо явиться на эту тоскливую церемонию, можете так поступить. | Now if you really want to be the one to interrupt Lord Rahl's revelry to inform him that he needs to come here to lead those dreary devotions, go right ahead. |
Я настояла, это место такое тоскливое. | l insisted. This place is so dreary. |
Боже, как здесь тоскливо. | God, as dreary as ever. |
Как тоскливо. | How dreary. |
Но леди, равно как и кому-либо, очень трудно непрестанно радоваться, когда все вокруг так закрыто и тоскливо. | But it is a very hard thing for a lady, or anyone, to fix their mind upon cheerful thoughts when their circumstances are so enclosed and dreary. |
Ну что же, новый секретарь по транспорту, которого зовут немного тоскливо - | Well, the new Transport Secretary who's called something dreary - |
Типа "всё темно и тоскливо и мертво или умирает" -По? | Like "Everything is dark and dreary and dead or dying" Poe? |