"В Париже так тоскливо без вас, и я живу, как средневековый отшельник. " | But, Paris is so tedious without you. And I am living like a medieval hermit. |
"Окцидо Люмен", средневековый текст, который никто не видел уже много лет. | The "Occido Lumen", a medieval text that hasn't been seen in many years. |
¬ действительности, британцам не довелось испытать их действий на собственной шкуре, но этот средневековый зал суда в университетской церкви —в€той ƒевы ћарии в ќксфорде дает вам представление, что же это значит - предстать перед судом инквизиции. | The English didn't actually use them, but this medieval courtroom in the University Church of St Mary in Oxford gives you a sense of what it must have felt like to be in front of the Inquisition. |
Ёто небольшой средневековый немецкий город "юбинген. | This is the little medieval town of Tubingen in Germany. |
Акбара, это был очень важный средневековый город, недалеко от Багдада. | Uqbara was a very important medieval city just outside Baghdad. |
- Это средневековые сиськи и задницы. | - It's medieval tits and ass. |
А ты знал, что Аттикус собирает средневековые приспособления для пыток? | Did you know Atticus collects medieval torture devices? |
Все эти элементы ... земля, воздух, огонь, вода, эфир ... это средневековые символы, которые чаще всего связаны с сатанизмом. | All these elements...earth, air, fire, water, ether...all medieval symbols that are sometimes associated with satanic practices. |
Вы хотите, чтобы я прошёл через ваши средневековые ритуалы зачем? Чтобы показать ей пример, как надо решать семейные проблемы? | You want me to go through one of your medieval rituals as what, as an example to my daughter on how to sort out family problems? |
Завтра у вас состоятся средневековые состязания. | Tomorrow, you're going to have your medieval fun and games. |
"Бродя по лесу благородному между средневековых сосен, наткнулся на надгробный камень я, отполированный дождями, неземной, надпись на нем давно исчезла, и все же в его мрачных трещинах..." | "While questing once in noble wood of gray, medieval pine, "I came upon a tomb, rain-slick'd, rubbed-cool, ethereal, 'its inscription long-vanished, yet still within its melancholy fissures..." |
"нквизици€ не была хуже большинства средневековых судов. | Inquisitions were no worse than most medieval courts. |
Ёто все было в точности скопировано со средневековых исламских высших школ вместе с потоком новых научных знаний, которыми, в то врем€, был богат Ѕлижний ¬осток. | They are all copied in remarkable detail from medieval Islamic schools of higher education, and all to cope with the flow of new information pouring in from the Middle East. |
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен. | And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times. |
Грехи использовались в средневековых проповедях. | The sins were used in medieval sermons. |
Лично я терпеть не могу прибегать к таким средневековым методам, и предпочел бы пригласить тебя отобедать со мной. | I personally hate to resort to such medieval methods and would much prefer you join me for supper. |
Мой "дворец" громаден, даже по средневековым меркам. | My palace is vast, even by medieval standards. |
Мой дворец огромен, даже по средневековым критериям. | My palace is vast, even by medieval standards. |
Он был средневековым принцем известным своей жестокостью и безпощадностью. | He was a medieval warrior prince renowned for his savagery and ruthlessness. |
Ребёнок родился на 2 недели раньше срока, у её матери не прекращается кровотечение, брат моего друга попал в плен к средневековым торговцам героином. | There's a baby that's two weeks premature. Her mom can't stop bleeding My, my friend and employee's brother's being held prisoner by medieval heroin dealers. |
- Преследование женщины было связано со средневековыми символами? | - Castle... - Stalking a woman obsessed with medieval symbols? |
Где в наркотической дымке вас засыпало средневековыми изображениями. | Where, in your drug-fueled haze, you were bombarded with medieval images. |
Не со средневековыми убеждениями... | Not with their medieval beliefs. |
Однако наши суды все еще пользуются средневековыми орудиями пытки. | Yet our courts continue to rely on medieval devices of torture. |
Слушай, Касл, я соглашусь, что ее недавний интерес всякими средневековыми вещами может быть важен, но это не значит, что её убили по какому-то барочному сценарию. | Look, Castle, I agree that her recent interest in all things medieval may be relevant, but it doesn't mean that she was killed in some baroque plot. |
Ћавуазье освободил химию от пут флогистона и пережитков средневекового мировоззрени€. | 'Lavoisier had freed chemistry from the shackles of phlogiston, 'the remnants of the medieval worldview. |
А они возьми, да появись, словно из ниоткуда из средневекового мира книги. | Then they appeared, out of nowhere from the medieval world of the book. |
В прошлую среду ты купил через интернет набор Лего для сборки средневекового торгового поселения. | Last Wednesday, you went online and purchased a Lego do-it-yourself medieval market village. |
Вы проверили его на знание средневекового итальянского, и не спорю, его знание языка восхитительно. | You've examined him in medieval Italian and I will not deny his language is... admirable... |
За 450 метров отсюда, различимые из деревни и из замка, .на холме без деревьев, стоят несколько стен, руины средневекового аббатства. | It's 450 m from here. You can see it from the village and the castle. On a clear hill there remains the ruins of a medieval abbey-church. |
В древние времена, перебивающие оказывали нужные услуги средневековому обществу. | In olden times, Hecklers provided a needed service To the medieval community. |
Вы спрашиваете меня, были ли у Джастина враги Это звучит как-то по-средневековому | You're asking me if Justin has enemies, and it sounds almost medieval. |
Думаю, все пытаются понять, как тверкать по-средневековому? | I guess everyone's trying to figure out how to, like twerk medievally? |
Но герцог отправился домой навстречу еще более худшему злу: средневековому злу. | But Le Duc was about to be called home to the worst kind of hell: medieval hell. |
- Как в средневековом замке. | -A castle keep in medieval times. |
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных. | The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children. |
Нападения с булавой, стреноживание, отравления в средневековом стиле - кто-то избавляется от людей королевы. | Mace attacks, hobbling, medieval poisoning -- somebody's targeting the queen's people. |
Сказал, тот знает всё о средневековом оружии. | Said this guy knows everything about medieval weaponry. |
Я говорю о пиздатом средневековом католицизме. | I'm talking badass medieval times Catholicism. |
- Почему испанская средневековая поэзия? | Why Spanish medieval poetry? |
Дикая, жестокая средневековая магия. | That is wild, cruel medieval magic. |
Ей нравится средневековая литература, Чосер её любимый поэт. | She loves medieval literature; Chaucer's her favorite. |
Классическая средневековая сцена. | Classic medieval scene. |
Мне нравятся арфы, "Маленький домик в прериях" (сериал, прим. пер.), средневековая поэзия, средневековая литература... | I like harps, Little House on the Prairie, medieval poetry, medieval literature... |
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали деньги и определ€ли количество денег в обращении. | A thousand years after the death of Christ, Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval England. |
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой. | In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife. |
В средневековой Европе шпионы притворялись чумными или прокаженным чтобы беспрепятственно вертеться где нужно. | In medieval Europe... spies used to pose as lepers and plague victims... so they could snoop around without being bothered. |
В средневековой алхимии, это пять элементов, которые составляют Вселенную, но есть порядок их значимости. | In medieval alchemy, these are the five elements that make up the universe, but there's an order of importance... |
В этой средневековой помойке. | Not in this medieval cesspool. |
"Построй свою собственную,аутентичную, средневековую деревню." | "Build your own authentic medieval village." |
Забудь о своих личная чувствах к Барелли, мне не нужна архиерпархия которая будет висеть на нашей шеи лишь потому что мы отказались помочь найти средневековую библию. | Your personal feelingsfor barelli aside,I don't need the archdiocesecrawling down our necks because we refused to helprecover a medieval bible. |
На прошлогодней научной выставке, я предложил воссоздать средневековую катапульту c точностью боя до трёх миллиметров и занял второе место. | Last year's science fair, I came in with a recreation of a medieval catapult, accurate within a The mole had created in second. |
Насмотреться не может на средневековую часть города. | Couldn't get enough of it, the medieval part of town. |
Ну, я купила средневековую виллу в Сардинии... | Well, I bought a medieval villa in Sardinia... |
"В конце концов, было же средневековое потепление." | "There was a medieval warming period, after all." |
В бейсболе средневековое мышление. | Baseball thinking is medieval. |
Для меня было открытием почти средневековое предубеждение против больных, вылечившихся от психических расстройств. | I found there's an almost medieval prejudice against the survivors of mental illness. |
Нет, это средневековое порно с пытками. | No, it's medieval torture porn. |
Ну, я про средневековое в хорошем смысле. | Well, I meant medieval in a good way. |