"Он преданный семьянин. | "He's a devoted family man." |
"Твой преданный муж". | "Your devoted husband..." |
"Хороший, надежный, преданный | "A good, trustworthy, devoted |
"сключительно преданный. | Extremely devoted. |
...Смиренный, преданный семье и родному дому. | ...Humble, devoted to family and home. |
"Мы, Ваши преданные... рабы." Да, так хорошо. | "We are your devoted... slaves." Yeah, that's good. |
Мая Кенни и Кейси укрепить их связь брата Над теплым свечением наши преданные сердца. | May Kenny and Casey fortify their sibling bond over the warm glow of our devoted hearts. |
Они такие нежные, преданные... | They're so tender, devoted... |
Очень преданные фанаты. | Very devoted fans. |
Сестры - мои самые преданные слуги. | The Sisters are my most devoted servants. |
"Я не знавал людей, настолько открытых веселью настолько преданных своим семьям и друг другу. | "I'd never known a people so eager to Laugh... "...so devoted to family, so dedicated to each other. |
А он один из наших самых преданных врачей добровольцев. | Mona: He is one of our most devoted volunteer doctors. |
Большинство моих преданных фанатов безвредны, но эти... | Most of my devoted fans are harmless, but these-- |
В данном случае, на Моргана Спэрлока Мы провели специальный кастинг, чтобы найти по-настоящему преданных фанатов "Симпсонов" | In this case, morgan spurlock. We held a special casting session To find the truly devoted simpsons fans-- |
Джейкоб жил в привилегии и богатстве, пока он не стал одним из самых преданных последователей Кэрролла после того, как бросил медицинскую школу. | Jacob lived a life of privilege and wealth, yet he became one of Carroll's most devoted followers after dropping out of medical school. |
А то мы с моим преданным женихом затеяли небольшую дискуссию. | Now dit down and let Charled pour you a drink. My devoted fiancé and I are judt in the middle of a little domething. |
Все его друзья твердят, что он был тихим, работящим, и абсолютно преданным своей жене. | All of his friends say that he was quiet, he was hard-working, and completely devoted to his wife. |
Выбрать одно, только одно и быть преданным только ему? | Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? |
Да, я больше не ваша ученица, но вы преподали мне очень важный урок как учителю. Он в том, что нужно быть преданным своим ребятам. | I know I'm not your student anymore, but you taught me a very important lesson in being a teacher, which is that you have to be devoted to your kids. |
Держу пари, что вы не всегда были преданным мужем. | I'll bet you weren't always the doggedly devoted husband. Am I right? |
Мы должны казаться преданными прихожанами. | We're meant to seem like devoted parishioners. |
Улисс мой отец и мой король, я с тобой преданными и верными время царствия Твоего. | Ulysses, my father and king, I'm devoted and faithful to you during your reign. |
- Очень. И я люблю ее. Мы преданы друг другу. | We're devoted to each other. |
А Вы всегда так преданы начальству, а? | And are you always that devoted to your superiors, huh? |
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике? | Bernstein, these men who were with the Chronicle weren't they just as devoted to the Chronicle policy as they are now to our policies? |
Всех тех люде, чьи предки были преданы тебе | All these people whose ancestors devoted themselves. |
Вы были так преданы друг другу. | You seem so devoted to each other. |
Америка глубоко потрясена этой жестокой атакой на репутацию преданного государственного чиновника вещательной корпорацией, падкой на сенсации. | Americans are horrified by the senseless, bloodthirsty attack on the reputation of a devoted public servant by a desperate, ratings-hungry network. |
Как лицо преданного родителя, | 'Like the face of a devoted parent, |
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я. | My dear chap, nobody is more devoted to the cause of peace than I am. |
Не помню, чтобы видел разумного человека, так преданного чему-то, как он предан служению вам. | I can't remember ever seeing a sane man as devoted to anything as he is to serving you. |
Нет никого более преданного твоему делу. | There's no man more devoted to your cause. |
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя. | From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife at the mercy of a brutal kidnapper. |
Каждая из этих 103 звезд символизирует память о преданном сотруднике разведки, ценном коллеге, любимом друге. | Each of these 103 stars represents the memory of a devoted intelligence operative, a treasured colleague, a beloved friend. |
Минута молчания в память о преданном слуге, жестоко убитом при исполнении обязанностей. | A moment of silence in memoriam of a devoted servant killed violently during the conduct of his duties. |
*Безнадежно предан тебе* | ♪ I'm hopelessly devoted to you ♪ |
*Безнадежно предан* | ♪ hopelessly devoted |
*Я безнадежно предан тебе* | ♪ I'm hopelessly devoted to you ♪ |
- Вы знаете, как я предан... | - You know how devoted I am. |
- У него преданная невеста. | He has a devoted fiancee. |
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни. | And this is my loving wife and devoted mother of three, Winnie. |
Ваша Светлость, леди Бофорт - самая преданная мать последнего ланкастерского наследника. | Your Grace, Lady Beaufort is a most devoted mother to the last Lancastrian heir. |
Горячо любимый государственный служащий и его преданная супруга. | A beloved public servant and his devoted wife. |
Да, они преданная пара. | Yes, I understand they're quite the devoted couple. |
А после, стоит ей к кому-то прикоснуться - человек становится рабочей пчелой преданной ей по-рабски, исполняющей волю и защищающей. | And then, whenever she touches anyone, she immediately creates these worker bees who become slavishly devoted to her every need and protection. |
А теперь ты дорогая Оливиет пленница у худшего из худших и его преданной мамочки. | And now you, dearest Olivette, are prisoner of the baddest of the bad and his devoted mummy. |
Вы же понимаете, что слово преданной жены стоит немного. | You realise, Mr Vole, the testimony of a devoted wife does not carry much weight. |
Если только, Кей вернется в Хаберсвилл со мной и в течение пяти или шести недель будет моей любящей и преданной женой, я буду бороться в любом случае. | Well, unless Kay comes back to Habersville with me and for five or six weeks is my loving and devoted wife, |
Закрылась в роли безмятежной и преданной жены. | Locked away in the characterization of a serene and devoted wife. |
Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу? | Why did I add this burden to that grotesque, devoted soul? |
Когда же Анна слышит голос Клер, но не видит лица, она признаёт в ней любящую преданную жену. | And when Anna hears Claire's voice without actually seeing her face, she recognizes Claire as her loving, devoted wife. |
Любящую мать, преданную жену которая жила полной жизнью вместе со своим любимым мужем Кристофером. | Loving mother, devoted wife who lived each moment to the fullest, cherishing the life she had with her beloved husband, Christopher. |
Он с таким нетерпением ждет возможности поговорить с американским народом и поблагодарить за преданную поддержку. | He is so looking forward to speaking to the American people and thanking them for their devoted support. |
Я забираю свою большую и преданную паству и свои деньги куда-нибудь еще. | I shall take my large, devoted gang, and my money, elsewhere. |
- Она так предана ребенку... | - She's devoted to the child. |
Безнадёжно предана всем и каждому. | Hopelessly devoted to every one. |
Дочь, по всей видимости, ей предана, любовник, как Иуда Искариот на светящейся летающей тарелке. | Daughter seems devoted, boyfriend's like Judas Iscariot with highlights, on another planet. |
И предана мне. | And devoted to me. |
Мэй очень предана ей. | - May is devoted to her. |