"Злой и бессердечный", "бессмысленно жестокий". | Callously wicked wantonly cruel" |
"Прощай, жестокий мир"? Да, неудачники, я совершаю Сью-ицид. | "Good-bye, cruel world"? |
- А вы жестокий человек. | - You have a cruel streak. |
- Он такой жестокий. | - He's so cruel. |
- Почему мир такой жестокий? | Why is the world so cruel? |
- Больные, извращенные, жестокие. | - Sick, twisted, cruel. |
- Больные, ненормальные, жестокие. | - Sick, twisted, cruel. |
...а он сказал мне очень жестокие и неприятные вещи. И я застрелила мистера Сан Джулиано,.. | And he said some very cold and cruel things to me, and I shot Mr San Giuliano |
А я думал, что в армии были жестокие шуточки. | And I thought I'd seen some cruel pranks in the army. |
Бывают жестокие друзья? | -What friend would be so cruel? |
"Какую книгу мог бы написать священник дьявола об этих неуклюжих, разорительных, неумелых, низких и ужасающе жестоких делах природы." | "What a book a Devil's Chaplain might write on the clumsy, wasteful, blundering and horribly cruel work." |
"Это три расчетливых, жестоких и хладнокровных убийства" – сказал судья Фентон Аткинсон. | "These were three calculated, cruel and cold-blooded murders," was what Mr. Justice Fenton Atkinson said. |
- Кровавых и жестоких. | The bloodier and cruel. |
Вы не стоите выше людей, которые были жестоки к вам. Вы лишь новое поколение жестоких людей. | You're not superior to people who were cruel to you, you're just a whole bunch of new cruel people. |
Для тебя предназначался вовсе не пистолет, Доктор, мирный человек, который знает все приёмы ведения войны, кроме, пожалуй, самых жестоких. | It was never going to be a gun for you, Doctor, the man of peace, who understands every kind of warfare except, perhaps, the cruellest. |
* Оказаться таким несправедливым и жестоким? * | ♪ Turn out to be unjust so cruel? |
*То думаю, выгоднее* *быть жестоким.* | ♪ Then I guess it is wise ♪ ♪ To be cruel ♪ |
- Иногда ты можешь быть таким жестоким. | - You can be very cruel sometimes. |
- Не будь жестоким! | - Don't be cruel! |
- Не будьте таким жестоким! | Then don't be so bloody cruel. |
"Индейцы бывают очень жестокими." | "Indians are sometimes very cruel." |
- Девочки могут быть жестокими. | - Girls can be cruel. |
Богам не нужна причина, чтобы быть жестокими. | The Gods require no reason for their cruelty. |
Все, что у меня есть - блокнот с жестокими историями, придуманными именами и плохой поэзией. | All I've got is a book filled with cruel stories and fake names and bad poetry. |
Давайте не будем жестокими. | Let us not be cruel. |
"Милый Бассанио, все корабли мои погибли. Кредиторы мои делаются жестоки. | "Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, |
- Вы слишком жестоки. | This seems needlessly cruel. |
- Дети бывают жестоки. | - Kids are cruel. |
- вы очень жестоки ко мне... | - to seems cruel to keep me ... |
[ Голос Мартьы Мей ] Это бьыл самьый ужасньый день, ведь все бьыли так жестоки по отношению к нему: | It was a horrible day when they were so cruel to him. |
"...и силу одолеть этого жестокого демона." | "...and the power to confront this cruel demon." |
- Вы когда-нибудь жестокого обращались с животными? | Have you ever been deliberately cruel to an animal? - Yes. |
Ауфидерзейн, жестокого мира край... | Auf wiedersehen, cruelich-wurldenplace. |
Бессердечного, жестокого, и красивого. | So heartless. So cruel. So delicious. |
В отличие от жестокого Леонида, пожелавшего, чтобы ты выпрямился с меня довольно того, чтобы ты стал на колени. | Unlike the cruel Leonidas, who demanded that you stand I require only that you kneel. |
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы. | You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd. |
Или подвергнешься жестокому наказанию... | Or set to cruelest punishment... |
Их Светлости порешили, что пять лет в камере смертников приравниваются к необычайно жестокому наказанию, что означает, что вас нельзя казнить. | Their Lordships decided that five years on death row equals cruel and unusual punishment - which means you can't be executed. |
Потому что, если ты очень мудр и очень сильный ... ..fear не должны сделать Вы жестокому или трусливо ... | Because if you're very wise and very strong... ..fear doesn't have to make you cruel or cowardly... |
♪ Суженную в жену жестокому королю ♪ | ♪ Forced into marriage with the cruel King Richard ♪ |
"Мы, дочери и сыны изуродованного Израиля, родившиеся в государстве жестоком, расистском, насильственном, невежественном, объявляем вам, богачи Израиля: | '"We, the daughters and sons of the ugly Israel, '"born in a cruel, racist, violent and ignorant state, '"announce to you, the rich of Israel: |
"Однажды в этом жестоком, жестоком мире" | Once again in the cruel, cruel world. |
- Ты обвинил меня в жестоком обращении... | - You had me accused of animal cruelty. |
Акедат, история о жестоком и безжалостном Боге, который сотворил жестокий и безжалостный мир. | The Akeda, the story of a cruel and merciless God who designed a cruel and merciless world. |
Все, что я пытаюсь сделать, это немного магии, немного магии в печальном и жестоком мире. | All I'm trying to do is make some magic, a little bit of magic in an otherwise sad and cruel world. |
"... жесток и холоден!" | "... cold and cruel!" |
"Ты был... жесток и холоден!" | "You've been so... cold and cruel!" |
"ы жесток. | You are being cruel. |
*Но мир также жесток* | ♪ But still the world is cruel |
*Ты даёшь мне силы жить, Как бы ни был этот мир жесток со мной.* | ♪ Ooh, you make me live ♪ Whenever this world is cruel to me ♪ |
"O, жестокая любовница..." | "Oh, cruel mistress..." |
"Неужели мать моего ребенка жестокая, злая, блистательная, умная, тупая гений?" | "Is the mother of my child a cruel, evil, brilliant, savant, idiot genius?" |
"Это была самая жестокая пытка, какую только можно представить". | "It was the cruelest torture I could imagine." |
- Жилищная Служба Нового Орлеана говорит что это просто жестокая, жестокая шутка, попытка дать людям ложную надежду что они смогут вернуться. Ужасно печально, что кто-то так жестоко обманул семьи, сыграв на их отчаянном желании вернуться домой. (заявление ЖГС) Мы выяснили в ЖГС, что он не их сотрудник и всё это обман, эта церемония | - HANO, The Housing Authority of New Orleans says this is simply a cruel, cruel joke, trying to give people some kind of fake hope that they were going to be able to move back. |
- Прощай, жестокая галактика. | - Goodbye, cruel galaxy. |
"Пообещай мне, что не будешь ни жёсткой, ни жестокой с Джоном." | "Promise me that you won't be hard and cruel to John." |
"Спасибо. Здесь мне дозволено быть грустной... "слабой, жестокой... | Here I have the right to be sad, weak, cruel, |
"Это колесо Малазийской юстиции, "которая кажется одной американке жестокой шуткой. | "The wheel is Malaysian justice, a term which strikes one American woman as a cruel joke." |
- Не будь жестокой, Нора. | - Don't be cruel. |
- Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы. | -Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate. |
"...пробить дыру наружу и сквозь жестокую прорезь..." | "And make a hole, and through this cruel slit... |
"Останови же эту жестокую игру." | Stop this cruel game. |
"нависла над последним стаканом, в мыслях крутился штырь." "Он проклинал жестокую судьбу..." | "thinking of that hidden spike as if it wasn't just chance at play, but cruel fate. |
В короткую и жестокую жизнь? | To live a short, cruel life? ! |
Возможно, я скажу жестокую вещь Но моя задача выполнена. И мир неинтересен для меня. | That's a cruel thing to say now my task is done and this world has no use for me. |
"Война жестока. | "War is cruel. |
- Жизнь жестока. | Life is cruel. |
- Поэтому ты так жестока со мной? | Is that why you must be so cruel to me? |
- Ты дьявольски жестока. | You're diabolically cruel. |
- Я не жестока. | I am not being cruel. |
"Лжец" слишком жестокое слово. | "Forger" is such a cruel word. |
- Это жестокое и необычное наказание. | - It's cruel and unusual punishment. |
А это жестокое письмо? | And that cruel letter? |
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными. | Arrest this guy for attempted murder, and the rest of them for cruelty to animals. |
Более того, сэр Ричард желает заявить, что посещение леди Уорсли - ещё одно жестокое и позорное деяние, совершённое против него лично, и утром он поставит об этом в известность Его честь. | Furthermore, Sir Richard wishes it to be known that Lady Worsley's visitation is a further cruel and vicious act perpetrated upon his person and he will inform the Lord Justice in the morning. |
"И было бы жестоко давать тебе так много," "чтобы потом это забрать". | And it will be cruel to give you so much, only to take it away. |
"О Карлос, как жестоко вы играете со мной" | "O Carlos, how cruelly you play with me" |
"Ты думаешь, это жестоко?" | "You think that's cruel?" |
"жестоко и свидетельствует о крайней порочности убийцы". | atrocious, or cruel manifesting exceptional depravity." |
- А это просто жестоко. | - Now that's just cruel. |