"...чтобы принести мучения, не знающие сравнения, и предать всех Фэй". | "To wreak torment beyond comparison, and betray the Fae." |
"Если этот двуличный сукин сын может предать родственника, что он сделает со мной?" | "If that duplicitous son of a bitch can betray his own blood, "what might he do to me?" |
"Предать бедняков — все равно, что предать Христа". | "To betray the poor is to betray Christ." |
"еб€ могут предать, потому что каждый сам за себ€. | You're gonna be betrayed because it's every man for himself. |
"ы пришЄл сюда, ничего не зна€ ни обо мне, ни об этом месте, и ты смеешь просить мен€ предать моих людей. | You come here knowing nothing about me or this place, and you dare to ask me to betray my own people. |
"Я предам вас". | "l will betray you." |
Думаешь, я предам своих людей? | You think I will betray my own people? |
Сегодня ты меня предал, однажды и я тебя предам. | Today, you betray me I will betray you one day |
После всего,что я сделал для тебя, ты предашь меня? | After all I offered you, you will betray me? |
Поэтому ты предашь его 30-ть лет спустя. | That is why you will betray him in 30 years' time. |
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил. | You will betray everything you once held dear. |
Ты предашь людей, служащих тебе. | You will betray the men serving you. |
Ты предашь нас! | You will betray us! |
"Капитан Флинт предаст кого угодно, чтобы получить желаемое. | "Captain Flint will betray anyone to get what he wants." |
-Никто больше не предаст меня! | - No one will betray me again! |
Брут предаст тебя. | Brutus will betray you. |
В конце концов ваша приёмная страна предаст вас, как сделала моя со мной. | In the end, your adopted country will betray you, as mine did me. |
Дашь ему волю, и он тебя предаст. | If you let it loose, it will betray you. |
Мы предадим вас. | We will betray you. |
Эти люди предадут нас при первой возможности. | These men will betray us the first chance they get. |
Тогда предай остальных и останься со мной. | Then betray the others and stand with me. |
! Потому что ты предал нас. | Because you betrayed us. |
" Не Уго предал нас много лет назад... | "It was not Ugo who betrayed us all those years ago. |
"Ведь я предал тебя". | "I betrayed you. |
"Ты предал меня. | "You betrayed me. |
"Я предал свою расу"... | "I betrayed my race. " |
"Ты предала каждый принцип" "и стандарт чести, что был твоим по рождению." | 'You have betrayed every principle 'and standard of honour that was your birthright. |
"Ты предала меня!" | "You betrayed me!" |
"Ты предала меня." | "You've betrayed me." |
- В любом случае, она предала свою веру. | - Either way, she betrayed her faith. |
- Вы доверяли Фред, а она предала вас. | - You trusted Fred, and she betrayed you. |
Бюро предало всех нас. | The Bureau betrayed us. |
Вы не одна, кого предало правительство. | You're not the only one the government has betrayed. |
Корриган думает, что его предало собственное правительство. | Corrigan thinks he was betrayed by his own government. |
Меня предало Федеральное управление гражданской авиации и современные туалетные технологии. | I have been betrayed by the FAA and modern bathroom technology. |
Мы оказываем тебе честь убить чудовище. которое предало тебя. | We'll even give you the honor of killing the monster who betrayed you. |
"мы в Сейбр предали доверие" | "we at sabre have betrayed the trust |
- А потом вы предали его. | - And then you betrayed him. |
- А, Холгрейв! Боюсь, вы предали нашу дружбу... | I fear you have betrayed my friendship. |
- Вы все предали меня. | You have all betrayed me. |
- Вы предали меня, Кира. | - You betrayed me, Kira. |
Нет, я не верю, что он предал бы страну ради денег. | No, I cannot believe that he would betray our country for money. |
Ради этой женщины я предал бы любую революцию. | For such a woman would betray any revolution. |
И поэтому ты предала бы меня ради незнакомки. | And so you would betray me for a stranger. |
Нет, Вы предали бы меня таким образом. | No, you would betray me like this. |
В конце концов, это я - сын, предавший тебя. | After all. I'm the son who betrayed you. |
Последний, предавший меня человек.... | The last person who betrayed me... |
Сказал человек, предавший всех и каждого в Сторибруке. | Says the man who betrayed everyone in Storybrooke. |
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас. | I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. |
- преданный страной, которую он любит. | - betrayed by the country he loves. |
Владыка Кронос, ты, преданный своими сыновьями, услышь слова того, кто был предан своим отцом. | Lord Kronos, he who was betrayed by his sons... hear now the words of one betrayed by his father. |
Для брата Матаа Нуй, Макатаа, был ревнуя к этим почестям и преданный его, околдовывая Мата Нуй, кто упал в глубокую дремоту. | For Mata Nui's brother, the Makuta, was jealous of these honours and betrayed him, casting a spell over Mata Nui, who fell into a deep slumber. |
Каждый преданный солдат заслуживает должное. | Every soldier betrayed deserves their due. |
Один человек, в одиночестве, преданный страной которую он любит, теперь ее последняя надежда в этот знаменательный час. | One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in the final hour of need. |
И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла. | And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. |
И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье. | And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. |
Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля. | He's decided to save his own life by betraying his king. |
Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью. | You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. |
Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня? | Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? |