- Это была просто шалость. | It was just a prank. |
Букеровский разыгрывает свою шалость, простак ждет на линии, и когда ты уже не можешь удержаться, он говорит: "Угадай, кто только что услышал звон колокольчика!" | Booker would play a prank, the sucker would be twisting in the wind, and just when you couldn't stand it anymore, he'd say, "guess who just got their bell rung!" |
Все выглядело так невинно, как шалость, шутка. | He made it all sound so innocent, like some sort of prank or practical joke. |
Вы простите мою маленькую шалость? | You're gonna forgive my little prank? I'm gonna tell you a secret, ma'am. |
Какая это шалость? | What kind of a prank is that? |
- Верно! Потому что детские шалости так забавны, когда ты при смерти | Teenage pranks are fun when you're about to die. |
Детские шалости? | Childhood pranks? |
Нет, потому что резвый девушки были вытягивать такого рода шалости на протяжении веков. | No, because high-spirited girls have been pulling these sorts of pranks for centuries. |
Обычные шалости. | These are just pranks. |
Она любит шалости, она глупая. | She likes pranks and she's stupid. |
- "Твой папа не любит шалостей". | - "Your dad doesn't like pranks." |
- Больше никаких шалостей. | - No more pranks. |
- Твой папа не любит шалостей. | - Your dad doesn't like pranks. |
Брось Касл, ты считаешь что эти парни неожиданно выросли из соседских шалостей до убийства? | Come on, Castle. What do you think, these guys suddenly graduated from frat pranks to murder? |
Директор звонил мне насчет твоих шалостей. | The principal called me about your pranks. |
К школьным шалостям? | High school pranks? |
Мёртвые подымутся из могил, дабы устрашить своими шалостями, а нам не удастся защитить себя. | The dead shall rise and fearful pranks ensue should we fail to protect ourselves. |
- Я так хорош в вопросе о шалостях. | - I'm so good at pranks, man. |
Расскажи мне, губернатор был расстроен телефонной шалостью Джейн? | So, tell me, was the governor upset with Jane's phone prank? |
Тогда это казалось детской шалостью. | At the time, it felt like a childish prank. |
Это не было какой-то невинной шалостью. | This wasn't some innocent prank. |