- Ведь чин капитана подарила вам я. | I bestowed on him the rank of captain. |
- Вы сразу узнали мой чин. | - You knew my rank. |
В общем... 20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая каждый чин, не видя никакой жизни. | Anyway... For 20 years I wore breastplate and jerkin... And I clung to a rank beneath my worth. |
Вы получите высокий чин. | You will achieve high rank. |
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин. | If a samurai does not kill the adulterer himself, he loses his rank |
Высшие чины никогда ничего не понимают. | The top ranks will never understand. |
Гоа'улды проникли в самые высокие чины этой организации. | The Goa'uld have infiltrated the highest ranks of the organization. |
И чины и поместья ... | And the ranks and the estates... |
Но к тому времени, как я вошел в чины...пффф... | By the time I rise in ranks, pffft. |
Твой пост поможет пробиться в высшие чины. | The dco can be your ticket to deputy ranks. |
А чего вы добьетесь, если этим смешением чинов доведете всех до предела? | Will that be achieved by mixing ranks and putting everyone on edge? |
Ему удалось устроиться переводчиком на службе немецких армейских чинов. | He managed to get a translator in the service of the German army ranks. |
Люди могут отдыхать вместе без чинов. | Different ranks can relax together. |
Но в 50-е среди высших чинов политбюро начали распространяться слухи. | But in the 50s there were rumors started to circulated heights ranks of politburo. |
Поверь мне, если я дойду до высших церковных чинов, я ни перед чем не сдамся. | Believe me, if I ascend to the highest ranks of the church... I won't back down from the fight. |
Высоким чинам нужно все больше и больше власти. | The higher ranks want more power. |
Нижним чинам, по-моему, следует встать по росту. | The lower ranks should line up according to height. |
Моего чина пока должно быть достаточно. | My rank should be sufficient for now. |
То, что я освещаю из происходящего здесь - это не грязь, а лицемерие чина! | It is not muck I seek to shovel into cold light here, but rank hypocrisy! |
Только по чину и не больше. | By virtue of rank, if nothing else. |