! Сделай себе маленькую золотую микроволновку и повесь на цепь на шею. | Get a little gold microwave and put it on a chain around your neck. |
" св€зывала их всех вместе секьюритизационна€ пищева€ цепь - нова€ система, котора€ соедин€ла триллионы долларов в ипотеках и других займах с инвесторами по всему миру. | And linking them all together... was a securitization food chain, a new system... which connected trillion of dollars, mortgages and other loans... with investors all over the world. |
"Его мечты летели так стремительно на крыльях воображения, что Д`Артаньян уже видел приближающегося посланника юной леди, который передаст ему письмо о назначенной встрече с ней, золотую цепь или бриллиант. | "His dreams fly so fast on the wings of imagination that d'Artagnan already sees the approach of a messenger from the young woman, who would give him a missive for a rendezvous, a gold chain or a diamond. |
"Месье мэр", наденете теперь другую цепь. | "Monsieur le Mayor" You'll wear a different chain |
"Я ношу цепь, которую сам сковал себе при жизни" | "I wear the chain I forged in life." |
"Чёрная вода, чёрные цепи. | "Black water, black chains. |
"огда мы вернем нормальную ≈лену назад без всех этих отвратительных моментом между я не приму лекарство ƒэймон ƒа, ты примешь, даже если мне придетс€ сломать твою шею или св€зать теб€ в цепи пока мы не найдем его. | That way, we get the normal Elena back without all the ugly stages in between. I'm not taking the cure, Damon. Yes, you are, even if I have to break your neck or tie you up in chains until we find it. |
(звон цепи) | (chains creak) |
*В эти цепи? | ♪ In these chains? |
*Ведь это любовь, детка* *И цепи Амистада не смогли бы удержать нас* | ♪ For there's love now, baby ♪ ♪ The chains of Amistad couldn't hold us ♪ |
*И освободилась от цепей.* | ♪ And you loosed the chains ♪ |
*Меня больше ничего не связывает, никаких цепей.* | ♪ Out of those chains, those chains that bind you ♪ |
- Мы будем свободны от цепей притяжения. | -We'll be free From the chains of gravity |
[ дверь закрывается ] [ звон цепей ] | (door shuts) (chains rattling) |
А в Арбатове Вам терять нечего, кроме запасных цепей. | While in Arbatov you have nothing to lose but your spare chains. |
Люди привыкают к своим цепям | People learn to love their chains. |
Мы прикуём тебя к детям, как узников к цепям! | We'll shackle you with children like prisoners are with chains! |
- Святой Кристофер гремит своими цепями. | - Oh, St. Christopher rattles his chains. |
Oни ходят в белых простынях и звенят цепями. - Oткуда ты знаешь? | They go about in white sheets and carry chains. |
А его обязательно нужно было обматывать тремя цепями? | And did he really need 3 chains? |
Большие балки с цепями и все такое. | Big bars with chains and everything. |
В прошлый раз он привязал цепями парня к своему мотоциклу и катался по городу. | The last guy he caught me with... he dragged behind his bike in chains! |
- "Журнал о золотых цепях для старых мужчин" ? | - "Gold chains for old men magazine"? |
- А те, кто переживут смерть ... будут будут приведены в Кафаос в цепях! | And those who survive death... will be taken to Cafaus in chains! |
- Вы как призрак в цепях. | You're like a ghost in chains. |
- Призрак в цепях. | That's a ghost in chains. |
- Призрак в цепях? | A ghost in chains? - Yes. |
"Дорогая Дороти, я тридцатилетний мужчина который провел целый месяц прикованным цепью к больничной койке. | "Dear Dorothy, I'm a man in his thirties, who has spent the past months chained to a hospital bed. |
- Как там дела с цепью? | - How we doing on that chain? |
- С золотой цепью. | Gold chains. |
А вампирская среда имеет нехватку аминокислот с разветвленной цепью! | And vampire media are deficient in branched-chain amino acids! |
Бомба с гирляндной цепью. | - is this? - Daisy chain bomb. |