
(тяжелейшую участь слабейшим из людей".)
- to a dismal fate.
- Их ждёт та же участь.
- He will share the same fate.
...обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты.
...that reserves for the dead a better fate... gives ephemera a splendid sense of its transparency... and escorts the living... on a safer, more serene crossing of darkness.
А какова твоя участь, Дейви Джонс?
And what of your fate, Davy Jones?
А после - осознать, что их ожидает такая же участь.
Only to then realize that the same fate will be their own.
Потому что это звучит так, словно вы говорите, что вселенная может корректировать ход событий, что они, возможно, не смогут избежать своей участи в конце концов.
Because it sounds like you're saying the universe may course-correct, that they might not have escaped their fates after all.
- Между судьбой и участью есть разница.
There is a difference between fate and destiny.
Господь распорядится моей судьбой, а моей участью будет принять её.
The Lord will decide my fate and it will be my fate to accept.
Участь наших погибших и замученных товарищей... может стать и нашей участью.
The fate of our dead and tortured comrades ... could be our fate.